

D2256

[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྟག་ཏུ་གུས་པས་བླ་མ་ནི། །འགྲོ་བའི་མགོན ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།།དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ནི། །ས་ར་ཧ་པའི་བརྒྱུད་པ་བྲི། །པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱིས་ནི། །དེས་བྱས་ལུང་གི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔོན་གསུངས་ལས། །སྔོན་མེད་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་མེད། །བསྟན་པ་དྲུག་གི་དེ་ཉིད་ནི། །དེ་ལ་ བརྟེན་པས་མི་ཤེས་སོ།།རིགས་ལ་རྩོད་པ་སོགས་བསྟེན་ནས། །བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་དོན་མེད་ཡིན། །བདག་ལྟ་ཐར་པ་ལས་ཉམས་ཤིང་། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་འཁོར་བར་འཁོར། །མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་དཔག་གི། །མཚན་མ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར་སྤངས་ཤིང་། །སྡིག་པའི་གྲོགས་ པོ་བསྟེན་པ་ཡིས།།ཡང་དག་ལམ་ལས་ཉམས་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བླ་མ་བསྟེན་པ་ནི། །ལེགས་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བྱ། །དེ་མཉེས་པ་ལས་ཐར་བ་དང་། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་གསུངས་བདེན་པ་ཀུན། །མཉེས་བྱེད་སློབ་མ་དག་ ལ་སྟེར།།འདིར་རེ་ཞིག་བསྙེན་པ་རྣམ་པ་དྲུག་ནི་ཚངས་པ་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་པ་དང་། གཅེར་བུ་པ་དང་། རྒྱང་པན་པ་དང་། གྲངས་ཅན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་པའོ། །དེ་རྣམས་གོ་རིམས་དང་གོ་རིམས་ལས་བཟློག་པའི་སྒོ་ནས་གཞུང་མཁན་པོས་བསྟན་པ་ནི། བྲམ་ ཟེ་བྱེ་བྲག་མི་ཤེས་པར།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མཉམ་དང་མི་མཉམ་མི་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་བྲམ་ཟེ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་དེ། བྲམ་ཟེས་བྱེ་བྲག་མི་ཤེས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྲམ་ཟེ་ནི་མི་ཤེས་པ་སྟེ། སོ་སོའི་བྱེ་ བྲག་མི་ཤེས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།དང་པོ་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་དེ་དག་གི་ལུང་ལས་ཀྱང་། རིགས་བཞིའི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་ལུང་དང་རིགས་པ་དང་ལྡན་པས་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལས་བྲམ་ཟེ་ནི་ཚངས་པའི་ཁ་ནས་སྐྱེས་སོ་ ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱིར།གང་གི་ཚེ་རིགས་ཀྱི་བྲམ་ཟེ་ཞེས་ཟེར་ན། སྔོན་གྱི་དུས་ན་བྲམ་ཟེ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ན་བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ཏེ། སྔོན་གྱི་དེ་ནི་འདས་ཟིན་པས་ད་ལྟར་འདིར་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་སྔོན་གྱི་བྲམ་ཟེ་ ནི་མེད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་རིགས་གཅིག་མེད་པ་བཞིན་དུ་གཞན་བྱེ་བྲག་མང་པོ་ཡང་ཡོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文：Dohakośapañjikā
藏文：多哈藏要义释
顶礼金刚萨埵！恒常恭敬顶礼上师，众生怙主前致敬。今写多哈藏要义，萨拉哈传承释。
莲花金刚足尊者，随顺教言而造论。依循佛陀昔所说，未曾添加新内容。
六种教义之真谛，依此不能得了知。执着种姓等诤论，婆罗门等皆无义。我执令离解脱道，轮回六道中流转。
现量与比量二相，舍弃二者之标志。亲近恶友为因故，已失正道之方向。是故应当依上师，具慧之人常如是。令师欢喜得解脱，今世后世皆成就。如来所说诸谛理，赐予令师欢喜徒。
此处首先说六种修行者：梵天派、自在天派、裸行派、顺世派、数论派和佛教徒。论中依次或逆序阐述这些宗派，从"婆罗门不知差别"开始，直至"不知法与非法、平等与不平等"，这是为了破斥婆罗门而说。
"婆罗门不知差别"是指婆罗门的无知，他们不了解个别差异。怎么说呢？首先关于种姓差别，他们的经典中说四姓中最胜者是婆罗门，这可用教理和逻辑来破斥。按照你们的传统说婆罗门是从梵天口中生出的，当说到种姓的婆罗门时，这意味着过去是婆罗门而现在不是婆罗门，因为过去的已经过去，而现在通过现量可以证实婆罗门是从女人产道中出生的，所以古时的婆罗门已不复存在。因此，正如一个种姓不存在一样，其他许多差别也是如此。

 །དེ་རྣམས་དག་གི་ལུང་གིས་ཚངས་པའི་ཁ་ལས་སྐྱེས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་། སྒྱུ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིན་པས་བརྫུན་ཚིག་གོ། །ཡང་ན། འདུས་བྱས་ལ་བྲམ་ཟེ་ཡིན་པར་འདོད་ན། །དེ་ཡང་ མ་ཡིན་ཏེ།རིགས་ངན་ཡང་འདུས་བྱས་ཅི་སྟེ་མ་ཡིན་ཏེ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་མ་གྲུབ་པས་རིག་བྱེད་རང་བྱུང་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ། མི་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །གྱི་ན་རིག་བྱེད་བཞི་དག་འདོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་རིག་བྱེད་ བཞི་འདོན་ཏེ།སྙན་ངག་གི་རིག་བྱེད་དང་། སྲིད་སྲུང་དང་། ངེས་བརྗོད་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། །རིགས་ངན་རྣམས་དང་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །བྲམ་ཟེ་དང་རིགས་ངན་གཉིས་ཀྱང་ཀློག་པ་ལས་དོན་མི་ཤེས་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། ཡང་ན་གལ་ཏེ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་ཙམ་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་རྟོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྒྲའི་ནང་ན་རིག་བྱེད་ཀྱིས་སྒྲ་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་སྒྲ་ཙམ་ཉིད་དེ། འཇིག་རྟེན་པས་བརྗོད་པས་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱིས། །དོན་དམ་པ་ནི་བརྗོད་པ་ཅུང་ཟད ཀྱང་མེད་དོ།།སྒྲ་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སྒྲ་རྟག་པ་དང་རང་བྱུང་དུ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་དེ་མི་བརྗོད་དོ། །ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིག་བྱེད་ལ་ཚད་མ་མེད་དོ། །བྱས་པ་ནི་ཉམས་པ་ཡིན་གྱི་རིག་བྱེད་ལ་ནི་ ཉམས་པ་མེད་དོ།།གྲོང་གཏན་མེད་པས་གྲོང་གི་མཚམས་གསལ་བར་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ལ། ལན་དུ་རང་གི་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་ སུམ་གྱིས་ཀྱང་ཕུང་པོ་རྣམས་འཇིག་པ་ཡོད་པར་དམིགས་ཏེ།རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མེད་པས་འབྲས་བུ་མེད་དོ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ཙམ་ལས་འཁྲུལ་པ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་འཁོར་བ་མ་ལུས་པ་འཁྲུལ་ བ་ཙམ་དུ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་འཁོར་བར་འཁོར་རོ།།དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་དེ་དགག་ནམ་ལུས་པ་བདེ་བ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །འཐད་པ་འདིས་ཀྱང་རིག་བྱེད་ནི་བྱ་བ་ཙམ་སྟེ་རྒྱུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་བརྟགས་པས་འབྲས་བུ་གང་ལས་སྐྱེས་ཏེ། བརྫུན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ རྒྱས་པར་སྦྱར་རོ།


我来为您翻译这段藏文：
他们说这些经由梵天之口而生的说法，也只是虚妄之言，是骗人的话。或者，如果认为婆罗门是由因缘和合而成，这也不对，因为低种姓者也同样是因缘和合而成，为何不是呢？因此，由于种姓本身不成立，吠陀怎么可能是自然产生的呢？这是不成立的。
如说"承认四种吠陀"，不了解种姓差别的人们各自诵读四种吠陀：诗歌吠陀、世护吠陀、本义吠陀和祭祀吠陀。对于诵读等行为，与低种姓者并无差别。因为婆罗门和低种姓者在诵读时都一样不解其义。
或者，如果说婆罗门们只能理解声音，那么对声音的理解是所有人共有的。就像声音中吠陀的声音建立，那也只是单纯的声音，是世间言说的特征，而究竟义中没有任何言说。由于声音是无常的本质，怎么能说声音是常住和自然产生的呢？不能这样说。就像世间诸法都是不存在的，因为是无常的缘故。同样地，吠陀也没有正量。
所作的是会毁坏的，而吠陀却说是不会毁坏。这就像说没有村庄却说村庄的界限清楚一样。当问到为什么没有作者时，他们回答说因为是自性成就的缘故，不是人为造作的。这是不对的，因为通过现量也能见到诸蕴是会毁坏的，因为是缘起的缘故。无因则无果，因为未见如幻的本质。
仅仅由因缘和合而生起迷乱，如此不了解轮回皆是迷乱的人们在六道中轮转。对此，当断除迷乱时，就能安住于快乐中。通过这个道理也可以广泛说明：吠陀只是造作，是无因之果的妄念，从何处能生起果呢？确实是虚妄的。

།དེའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་མ་ལུས་པ་བྱེད་པ་སྟོན་པ་ནི། །ཁྱིམ་ན་གནས་ཤིང་མེ་ལ་སྲེག་།དོན་མེད་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ནི། །དུ་བས་མིག་ལ་གནོད་པར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ས་ཆུ་ཀུ་ཤས་དག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །མེ་ལ་བསྲེག་ པ་ནི་མེ་ལ་བསྲེགས་པས་དོན་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།དོན་མེད་པའི་མར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་མཆོག་གི་དོན་མ་ཤེས་ན་འབྲས་བུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡོད་ན་རིགས་ངན་གྱིས་ཀྱང་། །དེ་ལྟ་བུ་བྱས་པས་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། །ངེས་པར་དེ་འབའ་ཞིག་ གིས་ནི་དུ་བས་མིག་ལ་གནོད་པར་བྱས་ཏེ།ཤིང་རློན་པའི་དུ་བས་མིག་གདུངས་པས་ན་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་ཀུན་གྱིས་དེ་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཚངས་པ་དང་མཆོག་གི་ཚོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ཡང་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྨྲ་ སྟེ།མཆོག་གི་ཚངས་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་པ་གཅིག་བུའི་ཚིག་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྒོ་ནས་ཐར་པ་ཐོབ་པར་འདོད་དོ། །མཐོ་རིས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་པའོ། །འདོད་པ་དེས་ར་དཀར་མོ་བསད་ནས་མཆོད་སྦྱིན་བྱས་པས་བསད་པས་ དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ།དགོངས་པས་གསུངས་པའི་དོན་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀུན་ཚངས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཚངས་པ་བསད་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཚངས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྲམ་ཟེའི་ལུང་ལས་སྣང་བའི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། བཞི་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་མི་ཤེས་པས་རིག་བྱེད་གསུམ་དུ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་ཀྱི། ཚིག་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡང་བཀག་གོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་ཆད་པས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་འདི་ནི་བརྫུན་ པའོ།།འདི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ནང་ན་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བས། དེ་ལྟར་ཡིན་པས་རིག་བྱེད་གསུམ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིག་བྱེད་གསུམ་ནས་ཀྱང་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་[(]ལྟན་[,]ལྟ་ན་[)]ནི་བཞི་ པ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་མེད་དེ།།རིག་བྱེད་གསུམ་ཀ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལུང་གི་ཚིག་མེད་པས་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ག་ལ་འགྲུབ་སྟེ། མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，关于显示一切虚妄的造作，经中说道：
"居住在家中焚烧火祭，
无义地进行火供养，
烟雾使眼睛受损害。"
又说："以土水吉祥草来净化"等。焚烧于火中，究竟有何意义？如果不了解最高的意义，无义地用酥油等进行火供养是没有果报的。如果有果报的话，低种姓者也同样做这些就会有果报。确实，仅仅是因为烟雾伤害眼睛，湿柴的烟雾使眼睛灼热而产生痛苦。
如此，若问他们所说的真实是什么？他们说是梵天和最高梵天。而且他们对梵天智慧有各种说法：最高梵天是独一的祭祀语，认为通过火供养能获得解脱。这是希求享受天界福乐果报。因为这种欲望而杀白羊做祭祀，因杀生而感受地狱等痛苦，这是因为不了解密意所说的义理。
因此，由于一切都是梵性，所以杀梵天，因为在婆罗门经典中显示一切都是梵性。如此，所谓的梵天智慧也不成立。第四部祭祀吠陀因为不了解瑜伽行为，而用三部吠陀进行祭祀，连言说也被遮止。因此，由于传承断绝，这些祭祀的言说都是虚妄的。
他们说在祭祀中除了梵天智慧外一切都不存在，既然如此，三部吠陀也不是正量，因为被遮遣的缘故。为什么呢？因为在三部吠陀中也被遮遣。如此，第四部祭祀吠陀也不存在，因为三部吠陀都被遮遣了。因此，没有经典文字，梵天智慧怎么能成立呢？是不能成立的。这就是其义。

 །གལ་ཏེ་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ཡང་བརྫུན་གྱི་ཚིག་སྟེ། ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་དམིགས་ན་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་རྣམ་པ་དང་བཅས་པས་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ནི་འཇིག རྟེན་པས་བཏགས་པ་སྟེ།མི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་དོན་དམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་དོན་དམ་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བྲམ་ཟེའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་བཞི་སྟེ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་། ནགས་ན་གནས་པ་དང་། ཁྱིམ་དུ་གནས་ པ་དང་།དཀའ་ཐུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱིས་པའི་དུས་ནི་བསྲུང་བ་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས་པས། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་བརྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་དམ་བཅས་པ་བརྟན་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་བྱས་པ་ཡིན་པས། འདིར་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་པ་མེད་དེ། ཡང་བག་མ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱིམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ངེས་པ་མེད་དེ། ཡང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པས་སོ། །ནགས་ན་གནས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ ལ་སོགས་པ་བྱེད་དེ།མི་བྱེད་པ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དཀའ་ཐུབ་ཏུ་མངོན་པར་འདོད་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པར་འཚད་པ་དང་། བཟའ་བ་གཉིས་ཀྱིས་བྲམ་ཟེ་དང་རིགས་དན་གཉིས་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །གནས་སྐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་བྲམ་ཟེ་ཉིད་རིགས་ངན་ཉིད་ དེ།ཇི་ལྟར་བྲམ་ཟེ་མོ་རྐུན་མ་དང་རིགས་ངན་གྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པས། དེའི་ཚེ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ལུང་བལྟས་ནས། བྲམ་ཟེའི་མཚན་མ་མར་དང་ཀུ་ཤ་བརྐུས་ནས་བྲམ་ཟེས་འཐུངས་པས་བྲམ་ཟེ་དག་པར་འདོད་པ་ནི་རིགས་ངན་གྱི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཡང་དཀའ་ཐུབ་ལ་གསུམ་སྟེ། དབྱུ་གུ། དབྱུ་གུ་གསུམ་དང་ལེགས་ལྡན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་དབྱུ་གུ་གཅིག་པ་དང་། དབྱུ་གུ་གསུམ་པ་དང་། ལེགས་ལྡན་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ།


这是藏文的中文翻译：
如果说有体验梵天智慧的话，这完全是虚妄之语。因为一切事物皆为空性而不可得，那么其智慧又怎么会存在呢？是不存在的。若说有所体验，则必定带有相状而成为所缘，此时即为能知，因为外在一切事物都不可得的缘故。事物是世间所假立的，因为是无知的自性，所以究竟而言是不成立的。按照我们的传统，胜义谛是从上师口中获得的。
这样婆罗门也分为四种：梵行者、林居者、在家者和苦行者。这也是不合理的。为什么呢？因为幼年时期不懂得保护和饮食等，而梵行是按照一切坚定者的传统发下终生坚定的誓言，在此幼童们并没有这样的决定，而是通过娶妻等方式依止家庭。对此也无定性，因为仍可能修习梵行等。林居者也是依此而修习禅定和持咒等，因为不修习是不可能的。即使想要显现苦行，所有供养后得到的食物和所食用的两者，婆罗门和低种姓也无差别。
在某些情况下，婆罗门反而成为低种姓。比如当婆罗门女行窃和做低种姓的行为时，那时婆罗门们查看吠陀经典，认为偷取酥油和吉祥草这些婆罗门标志并饮用就能使婆罗门清净，这实际上是低种姓的行为。
又苦行分三种：一杖、三杖和具德，即一杖持者、三杖持者和具德者的装束。

 །ཡང་དེས་དེ་ལྟ་བུའི་དཀའ་ཐུབ་སྤངས་ནས་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་སྟོན་པ་ནི། འདུལ་བ་བ་དང་དད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དག་གི། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་མཆོག་གི་དད་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཡེ་ཤེས་མི་རྙེད་དེ། བྱ་བ་ཀུན་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་སྟེ། ཁྱིམ་སྤངས་ནས་དཀའ་ཐུབ་བྱེད པའི་དུས་སུ་ཇི་སྙེད་རང་གི་ནོར་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བུ་དང་ཚ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟེར་ཞིང་།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་སྟེར་ཏེ་རང་གི་རིགས་རྒྱུད་འབའ་ཞིག་ལ་ཆགས་པས་རང་གི་རིགས་རྒྱུད་ཉམས་པར་མི་འདོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། ཉམས་ཤིང་རྨོངས་པ་ཡི་ནི་ལུས། །རྟག་ ཏུ་ལེགས་སྨིན་ལ་སྨྲ་བ།།བདེ་བ་ཉིད་ནི་དེ་མི་ཤེས། །སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་རྨོངས་པར་བྱས། །དེ་དག་གིས་ནི་རང་ཡང་ཉམས་ཤིང་གཞན་ཡང་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བཀོལ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འགྲོ་ བ་རྣམས་ནི་རྨོངས་པ་ལམ་ངན་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་སོ།།འཁྲུལ་པ་ནི་བརྫུན་པའི་ངག་གིས་སོ། །གཞན་ཡང་། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མཉམ་དང་མཉམ་མི་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཆོས་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ། སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་སོ།།གཞན་དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །མཉམ་པ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་མི་ཤེས་པ་སྟེ། མདོར་བསྡུས་ན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་མི་ཤེས་ པའོ།།རྒྱས་པར་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགེ་བ་དང་སྡིག་པ་གཉིས་མཉམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དབང་ཕྱུག་ལ་བརྟན་པ་རྣམས་སུན་དབྱུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཨེ་རིའི་ལུས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། བླ་མའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ གསུངས་ཏེ།དེ་ཡང་། ཨི་རི་ལུས་ལ་ཐལ་བས་བྱུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་མུ་སྟེགས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐལ་བས་ལུས་ལ་བྱུག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐལ་བས་ལུས་གཡོགས་པ་སྟེ། ལེགས་ལྡན་གྱི་ལུས་ལ་ངེས་པ་མ་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་། མགོ་ལ་རལ་པའི་ ཁུར་བུ་ཁུར།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། མགོ་ལ་སྐྲ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་རལ་པའི་ཁུར་བུ་ཁུར་བའོ།

以下是完整的中文翻译：
又说明他们舍弃这样的苦行而依止其他的：所谓"具有调伏者和信仰者的装束"。若说只要未成为最胜信仰的装束就不能获得智慧，因为未舍弃一切行为的缘故。这也不对。为什么呢？因为被无明习气所执持的缘故。现见舍弃家庭行苦行时，将自己所有的财物等全部给予儿子和孙子等，而不给予一切众生，仅因执着自己的种姓而不愿自己的种姓衰败。因此：
衰败愚痴之身躯，
常说善妙成熟语，
彼不了知安乐性，
为昔业力所迷惑。
他们不仅自己衰败，也使他人衰败。为显示此义，说："令诸众生陷入迷乱"。众生是指愚痴入邪道者，迷乱是以虚妄语言。
又说："不知正法非法平等不平等"。此中法是指一切事物之法，即众生种姓等本性成为悲悯对境者。与此相违者为非法，即具有不当行为特征者。平等是指与此无二。不知是指不知殊胜道路，简言之即不知殊胜宗义。详细内容应当于他处了知。善与恶二者并非平等。
现在为了破斥依止自在天者，从"涂抹伊利身"到"上师功德圆满"作如是说。其中"涂抹伊利身以灰"是指南方外道上师以灰涂抹身体，即以外在的灰覆盖身体，因为未在具德身上获得定解的缘故。
又说："头顶盘发重担负"，即头上负担着用各种头发做成的发髻重担。

 །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཚུལ་འཆོས་བྱེད་ཅིང་། རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་ཤིང་མར་མེ་སྤར་ནས་འདུག་པའོ། །མཚམས་སུ་འདུག་ནས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ཞེས་པ་ནི་ དབང་ལྡན་དུ་འདུག་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བའོ།།སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་མིག་བཙུམས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚུལ་འཆོས་ཀྱི་རབ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ཉིད་དེ། མིག་བར་བར་དུ་བལྟ་ཞིང་བཙུམ་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངོ་། །དེ་ནས། རྣ་བར་ཤུབ་ཤུབ་སྐྱེ་བོ་སླུ་བ་ནི་དེ་ ལྟར་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཨི་རིའི་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་མཐོང་ནས་རྨོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བར་ཕན་ཚུན་ཤུབ་ཤུབ་གང་ལ་ངག་གནས་པའི་ལམ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཉོན་ཅིག་ཟེར་བའོ།།ཡུགས་ས་མོ་དང་ཅོ་རེག་མོ། །འདི་འདྲིའི་ཆ་ ལུགས་གཞན་འོངས་ལ།།ཞེས་པ་ནི་ཡུགས་ས་མོ་ནི་ཁྱོ་དང་བྲལ་བའོ། །ཅོ་རེག་མོ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་འཁོར་ཅིག་ཟ་བའོ། །གཞན་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་གནས་པའི་དཀའ་ཐུབ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་རང་གི་ལམ་དེ་འཇུག་ཅིང་ངོ་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དེ་ལ་ ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན།དབང་རྣམས་བསྐུར་ཞིང་བླ་མ་ཡི། །ཡོན་རྣམས་ལེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་དོན་དུ་ཡོན་བླང་བའི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་རང་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་སུན་ དབྱུང་བའོ།།ང་ནི་གཅེར་བུ་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། སེན་མོ་རིང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ལུས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཙམ་གྱིས་གདུངས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སྟོན་ཏེ། སེན་མོ་རིང་ཞིང་ནི་དེའི་ལུས་དྲི་མའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཅན་སྒྱུ་དང་། གཡོ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་འདོད་ པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཐར་པའི་ལམ་མེད་དོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན། མི་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཟེར་ཞིང་ལམ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དག་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། །ཐར་པ་ཐོབ་པའི་ལམ་མེད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆེད་དུ་བདག་ཉིད་བཀོལ་ ཞེས་གསུངས་ཏེ།བདག་ཉིད་ལས་ངན་པ་དང་ལམ་ངན་པས་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་། ཐར་པའི་ཆེད་དུ་བྱས་ཀྱང་ཐར་པ་ནི་མི་འགྲུབ་སྟེ། འོག་ནས་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
又对世间人作伪装，进入自己家中点燃灯火而住。"于界处而住摇铃铛"，是指住在东北方摇动铃铛。"结跏趺坐闭眼睛"，这是最大的伪装，时而观看时而闭眼结跏趺坐，即金刚跏趺坐。
然后"耳语欺骗众生"，是指见到如前所说的伊利上师的特征后，对于不知取舍的愚痴众生在耳边相互低语说："此道殊胜，你们且听"。
"寡妇与月食女，如是装束他来临"，寡妇是指失去丈夫者，月食女是指一月一食者。其他是指以各种装束而住的苦行者。他们引导并显示自己的道路。
若问如此上师有何特点？"授予诸灌顶，领受上师供"，是指为了自利而接受供养，授予灌顶，令众生趣入烦恼，因为自己不了知的缘故。这是破斥依止自在天者。
"我是裸行者"，从"长指甲"到"仅以身苦行折磨"作如是说。"长指甲"即身具污垢相，有情依止欺诳谄曲，对于他们的任何欲求都无解脱道。为什么呢？因为说"一事非常亦非无常"而不知道路的缘故。所以说："若有依止彼，无得解脱道。"
为什么这样呢？说"故意役使自身"，即以恶业和邪道损害自身，虽为解脱而行却不能成就解脱，因为下文将要解释的缘故。

 །གཅེར་བུ་གང་ཞིག་གྲོལ་འགྱུར་ན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཅེར་བུ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ་ཡིན་ན། ཁྱི་དང་ཅེ་སྤྱང་ལ་ སོགས་པ་ཅིས་མི་གྲོལ་ཏེ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།།ཡང་། སྦུ་བཏོགས་པས་ནི་གྲོལ་འགྱུར་ན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྦུ་བཏོགས་པས་གྲོལ་བ་ཡིན་ན། །བུད་མེད་གཞོན་ནུ་མ་སྤུ་ངན་རྟག་ཏུ་བཏགས་པས་བུད་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །མཇུག་སྦུ་གཡོབས་པས་ཐར་ཐོབ་ན། །ཞེས་གསུངས་པ་ ནི་གཅེར་བུ་བ་གང་གིས་རྨ་བྱའི་སྒྲོའི་ཆུན་པོ་བླངས་ཤིང་ལག་པ་གཡོབ་བས་གྲོལ་བ་ཡིན་ན།རྨ་བྱ་དང་གཡག་ལ་སོགས་པ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལངས་ཏེ་ཟ་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལངས་ཏེ་ཟ་བས་གྲོལ་ན། རྟ་དང་གླང་པོ་ ལ་སོགས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་གྲོལ་བར་ཐལ་ལོ།།དེ་ལ་མདའ་བསྣུན་ན་རེ་གཅེར་བུ་པའི། །ཐེག་པའི་ཐར་པ་ང་མི་འདོད། །ཅེས་པ་ནི་ས་ར་ཧའི་ཞལ་ན་རེ། །ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཁོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འདོད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་དང་ ནི་བྲལ་བ་ཡི།།ལུས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཙམ་གྱིས་གདུངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བྲལ་ཞིང་ཅི་ཡང་མ་ཤེས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་གཞན་ཡང་དོན་མེད་པ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་ལྟུང་བར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ཉན་ཐོས་རྣམས་སྟོན་ཏེ། དགེ་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ། དེ་དག་།དོན་དམ་པར་ནི་གཅིག་མི་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་གནས་བརྟན་གཟུགས། །བནྡེ་འདི་ལྟར་རབ་བྱུང་ནས། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། དགེ་ཚུལ་ནི་བསླབ་པའི་གནས་བཅུ་པའོ། །དགེ་སློང་ནི་བསླབ་པའི་གནས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའོ། ། གནས་བརྟན་ནི་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་བཅུ་ལོན་པའོ། །བནྡེ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་ཁས་བླངས་ནས་བསོད་སྙོམས་དང་བསླབ་པ་ལ་སློབ་ཀྱང་མཆོག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དང་། སྒྱུ་དང ཚུལ་འཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྨོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས། ཕྱི་མའི་ཚེ་ཕྱི་མའི་དུས་ན་སྙིགས་མ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དུས་སུ་ངའི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་སློང་གང་ཞིག་འབྱུང་བ་རྣམས་ མ་ལུས་པར་སྒྱུ་དང་ཚུལ་འཆོས་ལ་དགའ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཞིང་རྨོ་བ་དང་། ཚོང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་སྡིག་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལ་དགའ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
"若裸体者得解脱"，这是说，如果仅仅裸体就能解脱，那么狗和豺狼等为何不解脱，（按此说法）应当解脱。
又说："若剃毛能得解脱"，如果剃毛能得解脱，那么年轻女子经常剃除体毛，女人应当解脱。
"摇尾能得解脱"，是说如果裸行者拿着孔雀羽毛束挥动手臂能解脱，那么孔雀和牦牛等应当解脱。
"站立而食得解脱"，是说如果站立而食能解脱，那么马和象等为何不解脱呢？
对此，箭师说："裸行派之，乘法解脱我不欲"，萨拉哈说：我丝毫也不希求空行派的解脱。
"远离彼真实，唯以身苦行所折磨"，是说远离真实义且一无所知，令其他世间人趣入无义而堕落。
现在说声闻众，从"沙弥"到"彼等胜义中一不成就"。"沙弥比丘长老相，班底如是出家已"，沙弥是持十戒者，比丘是持二百五十戒者，长老是受具足戒后满十年者。班底是指他们为了接受他人礼拜而出家，虽学习乞食和戒律但非最胜，因为不了知真实义，且以虚伪伪装相令众生诽谤。
如是，世尊说："我圆寂后，后世后时具五浊之时，于我教法中所出现的比丘们，一切皆喜好虚伪伪装。如是勤于家务、耕种、经商等，喜好作诸恶业。"

 །བསྟན་པ་ལ་བཞད་གང་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ སྔོན་གྱི་དུས་ན་བདུད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་ནི་དགེ་སྦྱོང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འོངས་ནས་གནས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གནས་བརྟན་ཁ་ཅིག་དགེ་འདུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ཤིང་། །རང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་ གསུངས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད་དོ། །གང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེ་རྣམས་ནི་གལ་ཏེ་བསླབ་པ་ཞིག་ན་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཡང་ན་བསླབ་པ་མ་ཞིག་ཅིང་བསྲུངས་པ་ཙམ་པོ་དེས་ནི་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ ཙམ་ཐོབ་ཀྱི།བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཏོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ངེས་པ་མེད་དེ། སྔོན་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལེགས་པར་གནས་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁ་ཅིག་མདོ་སྡེ་འཆད་ པར་བྱེད་ལ་ཞུགས།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགེ་སློང་ཁ་ཅིག་རྫས་ཀྱི་སྲིད་པའི་དབང་གིས་སྔོན་མ་མཐོང་བའི་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་འཆད་པ་ནི་དམྱལ་བར་འགྲོའོ། །ལ་ལ་བསམ་ཁྲལ་མང་པོས་བསྐམས་པ་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁ་ཅིག་མ་ཐོས་པས་ཆོས་ལ་ལྟ་ རྟོག་མང་པོ་བྱེད་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དགེ་སྦྱོང་ཁ་ཅིག་ལུང་གི་པུ་སྟི་མང་པོ་བལྟས་ནས་ཞུ་གཏུགས་བྱེད་དེ། ལུང་གི་དོན་མི་ཤེས་པས་སྡིག་པའི་འགྲོ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསམ་ཁྲལ་མང་པོ་བྱས་པ་ལས་ལུས་བསྐམས་ཏེ། ནད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ རོ།།ཁ་ཅིག་ཐེག་པ་ཆེ་ལ་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགེ་སློང་ཁ་ཅིག་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་འཇུག་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་སྒོམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་ང་ རྒྱལ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ཡང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྲོའོ།།གཞན་ཡང་། ཁ་ཅིག་བཞི་པའི་དོན་འཆད་པ་ལ་ཞུགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགེ་སློང་ཁ་ཅིག་བཞི་པའི་དོན་འཆད་པ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། མདོ་སྡེ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དང་། དབུ་མ་པ་ལ་ཞུགས་པ་དེ་ཡང་ཚིག་གི་ བརྗོད་པ་མང་པོ་ཙམ་སྟེ་དེ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
他们将嘲笑教法。这些人在往昔时是魔众天神，如今以沙门相而来安住。其中有些长老夺取僧团一切受用，据为己有享用等，（佛）广说诸如此类。
因此，他们无有菩提。凡依声闻乘，具前所说相者，若破戒则堕地狱。若不破戒而仅守护戒律，则仅得天界受用，无有殊胜菩提。
若说依大乘，于此亦无定准，因为往昔是魔众天神故。即便善住，如是亦无定准。为显示此义，说："有些入于讲经论"，有些比丘因物欲驱使，讲解前所未见的经论等真实义，将堕地狱。
"见有些为多虑所枯"，是说有些人因未闻法而作诸多观察思虑，这也不应理。有些沙门阅览众多经典文献求证参考，因不解经义而堕恶趣。如是多虑致使身体枯槁，将生诸病。
"有些趋入大乘中"，是说有些比丘趣入大乘义，修习大乘法。
"其他尽修坛城轮"，此说依大乘咒乘我慢，亦将堕入地狱等处。
又说："有些入于讲四义"，有些比丘讲解四宗义，即毗婆沙宗、经部宗、瑜伽行派、中观派，这也仅是诸多言词表述而已，因无真实义故无义。

།ཡང་ན་བཞི་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེའི་མན་ངག་འཆད་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་བུ་སྟི་བལྟས་པའི་ང་རྒྱལ་ཙམ་གྱིས་འཆད་ཅིང་། རང་གི་དོན་མི་ཤེས་སོ་ཞེ་ན་ཡང་། དེའི་ཚེ་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ སྟེ།དེ་ལྟར་ན་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་སྤྱོད་པས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཁ་ཅིག་དཔྱད་ཅིང་བལྟས་པས་ལམ་ལས་ཉམས། །ཞེས་པ་ནི། ཁ་ཅིག་བལྟ་ཞིང་དཔྱད་པས་རང་གི་འདོད་པ་ལས་རྣམ་པར་ཉམས་ཏེ། ལམ་ནི་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ ཡང་སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་བས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྣམས་སུ་ལྟུང་ངོ་།།ལ་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་རྟོག་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ལ་ལ་ངན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་རྟོག་ཅིང་དཔྱད་པས་རང་གི་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། བརྟག་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ མངོན་པར་ཞེན་པས་སོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བོར་ནས་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་གཞན་ལ་རྒྱུག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བ་པོར་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་དོ། །དེ་མ་ཤེས་པས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་པས་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་སྤངས་པས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ལྟར། དེ་དག་དོན་དམ་གཅིག་མི་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེས་ནི་དགེ་བ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་རིག་པས་དཔྱད་བཞིན་པའི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པོ།།འཚོ་བའི་ཆེད་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། །སྤྱོད་པ་འབའ་ཞིག་ལ་ཞུགས་པའོ། །དེ་ལ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། གང་ཞིག་གང་ལ་མོས་པར་གྱུར་པ་དེ། ། ཐེག་པ་དེར་ཞུགས་ཐར་པ་ཐོབ་པ་མ་ཅི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་དང་གང་མཐོང་བས་མོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ལམ་ཙམ་སྟེ། དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། ཐེག་པ་དེ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་མི་ཐོབ་སྟེ། བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཇི་སྲིད་དུ་བླ་མ་ལ་བསྙེན་བཀུར་མ་བྱས་པ་དེ་སྲིད་དུ་རྙེད་པར་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཐུན་མོང་པ་རྣམས་ལ་སྟོན་པ་ནི། མར་མེ་ལྷ་བཤོས་དེས་ཅི་བྱ། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།ཅི་ཞིག་མཐོང་བ་དང་ཕྱག་བྱས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
或者，第四是俱生，有人入于讲解其教授，仅以看过文献的傲慢而讲解，不解自义，此时讲说何用？如是以相互矛盾行为将堕地狱。
"有些观察观看而退失道路"，是说有些人以观看观察而退失自己所愿，因为道超越分别观察的境界。又因离悲心而堕入涅槃。
"有些思维虚空界"，是说有些人思维观察虚空界而不能成就所愿，因执著观察之外的有支故。
"舍弃俱生已，趋向他涅槃"，是说舍弃俱生外别无涅槃之相。因不知此义，仅从名相门中迷惑，故趣入他涅槃，如是迷惑将堕恶趣。
因此，迷惑即是分别，断除彼即解脱。如是"彼等一真实义亦不成就"，是说以智慧观察善等的声闻等涅槃，一个也不能成就。
为活命故，唯入律仪与行持。其摄义为："何人于何生信解，入彼乘中不得解脱"，是说见到何者而生信解，仅是声闻乘道，世尊如是宣说。入彼乘者不得解脱，因为具有所诠能诠之相故。
意为：乃至未事奉上师之前，难以获得。如是对外道等离真实义的共同者开示："灯明供食有何用？"是说见到什么、顶礼什么又有何用？

 །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་མར་མེ་དང་། ལྷ་བཤོས་དང་། སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། དགོས་པ་ཅུང་ཟད་མེད་དོ་ ཞེས་དགོངས་སོ།།གསང་སྔགས་བསྟན་པ་དེ་ཅི་དགོས། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བསྟེན་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་མར་མེ་དང་། ལྷ་བཤོས་ཀྱིས་ནི་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་། །འབབ་སྟེགས་འགྲོ་དང་དཀའ་ཐུབ་དང་། །ནགས་ལ་འགྲོ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འབབ་སྟེགས་ནི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ལ་སོགས་པ་དང་། ནགས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཆུ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཐར་པ རྙེད་པར་འགྱུར་རམ་ཅི།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཁྲུས་སྟེགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཆུ་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས་ཐར་པ་ཅི་ལ་ཐོབ་སྟེ། མི་ཐོབ་ཅེས་པའོ། །ཀྱེ་ཧོ་བརྫུན་ཞིང་ལོག་པ་དེ་བོར་ལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་བརྫུན་པའི་འཆིང་བ་ལོག་པའི་བཤེས་ གཉེན་གྱིས་སྨྲས་པའི་ཁྲུས་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་འདི་ཐོང་ཞེས་པའོ།།འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པས་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཐོང་ཞེས་པའོ། །སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སྦྱིན་སྲེག་མེད་དོ། །དགེ་སྦྱོང་མེད་ དོ།།བྲམ་ཟེ་མེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་དོ། །མ་ཤི་བར་དུ་བདེ་བར་འཚོ། །ཤི་ནས་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མེད། །ལུས་ཀྱང་ཐལ་བ་བཞིན་སོང་ནས། །སླར་འཚོ་བ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤང་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཆད་པར་ལྟ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་ན་རེ།།རྟག་ཏུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ། །གྲངས་ཅན་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པར་ཁས་ལེན་ནོ། །དེའི་དགེ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། །གང་གིས་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཐོང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདོར་བསྡུས་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལམ་སྟོན་ཏེ། དམ་པའི་ལམ་ལ་མོས་པར་གྱིས་དང་། དེ་ལ་མོས་པར་བྱས་པ་གང་གིས་རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་འགྲུབ་བོ། །རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ལམ་བོར་ཅིག་།གང་གིས་རང་གི་བློ་རྨོངས་པར་གནས་པ་དེ་ཐོང ཅིག་ཅེས་པའོ།།དེས་ལོག་པའི་ལམ་དང་བྲལ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
"诵咒有何用？"是说，离真实义的灯明、供食、诵咒等有何用？意为毫无意义。
"何需教密咒？"是说依止咒，即"诵咒有何用？"。或者以智慧[了知]，离真实义的灯明与供食毫无意义。
如是又说："往诣河岸与苦行，前往林中有何用？"是说往诣瓦拉纳西等处及前往林中等有何用？
"仅以沐浴水，岂能得解脱？"是说，依止浴场沐浴水能得何解脱？不能得[解脱]。
"呜呼舍虚妄颠倒！"是说：呜呼众人！当舍弃虚妄束缚、颠倒善知识所说的浴场等。
应当舍弃以顺世外道等见解而趋向地狱等的[邪道]。"无布施，无供养，无沙门，无婆罗门，无他世间，生存至死皆安乐，死后无其行境，身如灰尘散去，何有再生？"等见解应当断除，因为是断见故。
又数论师等说："恒常诸众生之因，数论主为胜义"等，承许常见。若问为何不行其善？[经]说："舍弃能束缚者"，略说示殊胜道：当信解圣道，信解彼能成就自利他利。当舍非理之道！当舍令自心愚痴之事！
如是离邪道而得俱生，非由他[道]得。

 །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་གཞན་མེད་དེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་གཞན་ཡང་ཐར་པ་ནི་ཅུང་ ཟད་ཅང་མེད་དོ་ཞེས་པའོ།།གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཀུན་ཀྱང་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐར་པའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པར་རྟག་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་པས་གཞན་ན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྗོད་བྱ་ རྗོད་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་མི་རྙེད་དོ།།བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་འབྲེལ་པ་སྟེ། །གསུམ་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མི་རྙེད། །བསྟན་པའི་ཚིག་གིས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་གསུངས། །གླེགས་བམ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཏེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ མི་རྟོགས་ཕྱིར།།གང་དང་གང་གིས་དངོས་མཐོང་བ། །རང་བཞིན་འཁྲུལ་ཅིང་རྟོགས་པ་སྟེ། །དེ་དང་དེ་ཡིས་དངོས་མི་མཐོང་། །འཁྲུལ་མེད་བླ་མའི་བརྒྱུད་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། ཀློག་པ་དེ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀློག་པ་དང་། འདོན་པ་ཅུང་ཟད་ཅི་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཡང་། བསྟན་བཅོས་རྙིང་པ་འཆད་པའང་དེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ཅུང ཟད་བསྟན་བཅོས་རྙིང་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ལྟ་བ་ནི། མཚོན་པར་ནུས་པ་ཡོད་མིན་དེ། །ཞེས་པ་ནི། །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་ཇི་སྲིད་དུ་སྐྱེས་བུ་ལམ་མ་མཚོན་ན་ དེ་སྲིད་དུ་ཐར་པ་མི་འཐོབ་སྟེ།།གང་གི་དེའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། འོན་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞབས་ལ་གུས་པས་རྙེད་དོ། །དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ། གལ་ཏེ་བླ་མས་གསུངས་པ་ནི། །གང་གི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ལམ་སྙིང་ལ་ཞུགས་ཤིང་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར། ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བཞག་པའི་གཏེར་མཐོང་བ་འདྲ་བའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེས བུ་ཁ་ཅིག་གིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྙེད་ན།དེའི་ཚེ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་པར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
"若能遍知彼性，别无他者"，是说彼性即俱生智慧，若能遍知彼性，则别无丝毫解脱。
"他一切相亦即此"，是说一切他者所认为的解脱资粮，皆是此俱生性，别处无有。
若如是，则俱生不能从所诠能诠关系中获得。"所诠能诠关系，三者不得俱生，以教言方便，世尊略有宣说。仅见经典故，众生不能了知，何者亲见实相，自性迷惑而了知，彼彼不见实相，无迷上师传承故。"
因此说："读诵即是"等，一切读诵等微细所作，皆是出世间俱生自性。不仅是出世间，世间的"讲说古老论典亦即是"，是说凡是讲说古老论典等一切，皆是俱生性，非为他者。
又如是见解："不能表诠故"，是说如是以俱生教授次第，若未向人指示道路，则不得解脱，因为彼时即能尽诸烦恼。
若问如何了知？说："然而唯一"等，此由恭敬殊胜上师足而得。为明此义，说："若上师所说，入于何者心"，是说若上师所说之道入心且了悟，故如见掌中宝藏。如某人获如意宝，彼时以其力必行布施等。

 །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐོབ་ན། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ ཉིད་དུ་བྱེད་པ་དང་།ནོར་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་མི་ཤེས་པས་གཞུང་མཁན་པོ་མདའ་བསྣུན་ན་རེ། འདི་སྐད་སྨྲ་ཞེས་མི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལ་ཡིད་གདུང་བར་བྱེད་པའོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་འཁྲུལ་པས་བསླུས། ། ཞེས་པ་ནི། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་སྟེ། མུ་སྟེགས་པའི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བསླུས་པའོ། །གཉུག་མ་ཡི་ཡང་རང་བཞིན་ནི། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཚོན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་པ ནི།བླ་མ་དམ་པ་མཉེས་པར་མ་བྱས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱོན་འདི་རྣམས་ནི་མུ་སྟེགས་པ་འབའ་ཞིག་གི་ནི་མ་ཡིན་གྱིས། དགེ་སྦྱོང་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསམ་གཏན་མེད་ཅིང་རང་བྱུང་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་དགེ་སློང་དེས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བླངས་ཏེ། འདུལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ མེད་དོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་ཆུང་མ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པར་གྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྤྱོད་ལམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉམས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་དང་དམ་བཅས་པ་གཅིག་ཉམས་པས་ཐམས་ཅད་ ཉམས་པར་འགྱུར་རོ།།ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གིས་དུག་ཟོས་ནས་ཤི་བ་མཐོང་བ་ལས་སྐྱེས་བུ་གཞན་ཀུན་ཀྱང་དུག་ལ་འཇིགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་ཚེ་གང་ཅུང་ཟད་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་ཟ་བར་བྱེད་པའམ། དུག་གི་དེ་ཉིད་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཉིད་ནས་ ལེགས་པར་དཔྱད་ཅིང་བརྟག་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གང་ཅུང་ཟད་སྤྱོད་ལམ་དང་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ་བླངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དམ་བཅས་པ་བརྟན་པའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཡང་གང་ཞིག། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས། ། སྤྱོད་པ་ཡིས་ཀྱང་མི་གྲོལ་ན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལེགས་ཤིང་བརྟན་པས་ཡུལ་བརྟེན་པའི་དགའ་བ་མི་གཏོང་ན། དེའི་ཚེ། མདའ་བསྣུན་ན་རེ་དེ་ཉིད་ནི། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་མིན་ཞེས་སྨྲ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཚེ་གཞན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ལ་དགོས པ་ཅི་ཡོད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
如是此处若得俱生自性，因是如意宝故，令一切众生成为俱生自性，并能遍舍财等一切事物。不知如是道故，论师箭师说："如是说"而对不知境生起忧恼。
"诸众生为迷乱所欺"，是说一切众生迷乱，为外道等道所欺。"本性之自性，诸凡夫未表"，是说凡夫众生未能表达本性自性俱生，因未令殊胜上师欢喜故。因此，彼等将感受六道轮回之苦。
为显示此过失不仅外道有，沙门亦有，故说："无禅定亦无自然"。当离真实智慧之比丘受出家，虽学律中所生戒相学处，彼等亦无果。
何以故？说："与在家妻俱"，当依止家等时，因行仪圆满退失故戒律退失，誓言一退失则一切退失。如一人食毒而死，见已余人皆生毒畏，彼时或善观察而食，或当学毒性。是故从初即当善察观查。若不如是则将退失。如是凡受持威仪苦行等一切，当以坚固誓言守护。
又说："诸欲妙，行亦不解脱"，若善且坚固而不舍依境之喜，彼时"箭师说彼性，非为遍知说"，彼时更说他义何用？

སྐད་ཅིག་མའི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ལས་དགོས་པ་ ཅི་ཡོད་དེ་སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་སྐམ་པོ་བརྗོད་པས་གྲོལ་ལམ་སྟེ།མི་གྲོལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མངོན་དུ་གྱུར་ན། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །གལ་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་ན་ཡང་། །མུན་པ་ཡིས་ནི་བཀོལ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་ མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་བསམ་གཏན་གྱིས་ཅི་བྱ།།གལ་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པས་མ་མཐོང་ན་མུན་པ་འཇལ་བ་དང་འདྲ་བས་ཅི་ཡང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འདིས་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ལུས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་བྱེད་དེ། མུན་པ་ནང་འཇལ་བ་དང་འདྲ་བར་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མདའ་བསྣུན་ངས་ནི་བོས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གསང་ནས་བཟླས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐད་ཆེན པོས་གསལ་པོར་བདག་གིས་དེ་ཉིད་བསྟན་པའོ།།དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནི། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་དངོས་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སོ། ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྐྱེད་པའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱེད་ན། དེ་ཡང་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། འདི་ལ་བསལ་བྱ ཅི་ཡང་མེད།།གཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་ལྟ། །ཡང་དག་མཐོང་ན་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། །རིག་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་རྐང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བདེ་བ་འདོད་ པའི་ཕ་དང་མའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།མ་རྟོག་པ་དེ་ཅིས་ལན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
因未舍刹那乐故，即成感受苦之体。或者，虽以了知实性享用境乐五欲功德，亦不得解脱，彼时更说他义何用，说干枯刹那智慧能否解脱，意为不能解脱。
"若成现前者，禅定有何用？若成隐蔽者，黑暗所役使。"是说若成现前，彼时禅定何用？若成隐蔽而不见，则如测量黑暗，故无所见。
此说何义？何故行持出家等一切禁行，因如暗中度量，未见后世果故。若问彼现量智如何？
"箭师我已唤"，是说非密诵，而是我以大声明了向一切众生宣说实性。彼复何者？"俱生之自性，非有亦非无。"此中有者，谓眼等所现诸有，及意所思诸有。若如是了知彼等一切皆是俱生自性所生种种，彼亦不得解脱。是故，因是自证所知，故非无事。
如是亦说："此中无所除，少许无所立，于真性真见，若见真解脱。"云何如是？当示明了：此中二足等从乐生，从欲乐父母交合而生。若问彼不了知何故？是故，因是自证所知，故非无事。

 །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཆི་བ་མཐའི་བདེ་བ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར།གང་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཆི་བ་དང་། །སྐྱེ་དང་གནས་དང་འཆིང་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་གི་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་གྲུབ་པོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་གང་གིས་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་ནས་གནས་ཤིང་འཆིང་སྟེ། དེ་ཉིད་ ཕལ་པའི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་བརྒྱུད་པས་བླངས་ནས་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐད་གསང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་སོ་སོར་བཤད་པ་ནི། བསམ་གཏན་ དག་དང་བྲལ་བས་ན།།བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ལུང་གང་བརྗོད་དུ་མེད། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་དུ་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་དང་པོར་རེ་ཞིག་སེམས་ནི་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།།དེ་ནི་རྟོག་པས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་དུ་ཡོད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། འདི་ནི་རེ་ཞིག་བརྫུན་ཀུན་ ཏེ།།ཇི་སྲིད་ཇི་སྲིད་རྟོག་གྱུར་པ། །ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་དེ་བདེན། །དེ་ཉིད་གང་དུ་མི་རྟོག་པའོ། །གཞན་ཡང་། འདི་ཡི་རང་བཞིན་དང་བ་སྟེ། །རྣམ་པ་མེད་ཅིང་རྡུལ་བྲལ་བ། །སངས་རྒྱས་མ་གཏོགས་གཞན་གྱིས་ནི། །དེ་ནི་རྟོགས་པར་མི་ནུས་སོ། །གཅིག་ ཤོས་སྐྱེ་འགྲོས་རྟོགས་པ་ལྟར།།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་རྟོགས་སོ། །དེ་ཉིད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཉིད། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནས་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་ཤེས་པས་གཡོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་མི་ནུས་ཞེས་པའོ། ། མི་ཤེས་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྲིད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་པ་ནི་ཁོལ་པོར་བྱས། །གཉུག་མ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་ནི། །སུས་ཀྱང་བླངས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྲིད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་དབང་དུ་བྱས་པ ཡིན་ཏེ།སྲིད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་མ་སྟེ་སེམས་སྡིག་ཆེ་བ་དང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་དེས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཁོལ་པོར་བྱས་པས། གལ་ཏེ་འདོད་ན་འདོད་པའི་སྲིད་པས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། འདོད་པའི་བདེ་བ་དེས་འགྲོ་བ་ ཀུན་སྨྱོན་པ་ལྟ་བུར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
为何如此？因其自性不可言说，故说死亡边际之乐。正因如此，如说："依何有死亡，生住及系缚，依彼即成就，最胜大安乐。"此说以何乐而得系缚，即由彼生住系缚，此乃因贪著凡俗之乐故。此义即是从真实上师传承中获得，称为最胜大安乐。
"高声"等易解。其各别解说："远离诸禅定，禅定有何用？瑜伽不可说，于彼何能说？"此中首先，心离能诠所诠之相。彼为何者？俱生智慧，非由分别所作，离因果故，无果之安立。是故，于不可说者，云何能说？
如是亦云："此皆暂妄诳，乃至有分别，如是即为真，即彼无分别。"复次："此之自性净，无相离微尘，除佛无余者，能证悟于彼。如众生所解，诸佛亦不知，彼即缘起性，唯佛独能知。"是故为无明所覆者不能证悟实性。
若问彼无明为何？如说："有之手印使，一切众为奴，本性之自性，无人能取得。"此说有之手印令一切众生臣服，有之手印即具支母，心具大罪及因，彼使众生为奴，若欲则入行杀生等一切有欲之业，因欲乐令一切众生如狂故。

།དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གཉུག་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་དེ་ཉིད་དོ། །སུས་ཀྱང་བླངས་པ་མེད་པ་ནི་སུས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ནོར་གྱིས་སྲིད་པས་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བཤད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་རྨོངས་པར་བྱེད་ པར་འགྱུར་པ་ནི།རྒྱུད་མེད་སྔགས་ཀྱང་མེད་པ་སྟེ། །བསམ་བྱ་དང་ནི་བསམ་གཏན་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་གཞུང་བྱེད་པ་པོས་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་དང་སྔགས་ཙམ་པོས་ནི་ཐར་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི། ཀྱེ་ རྨོངས་པ་དེ་ཀུན་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་བླུན་པོ་རྒྱུད་དང་སྔགས་དེ་དག་ནི། །སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྱོར་བའི་རྒྱུའོ། །ཡང་ན་འཁྲུལ་པ་ནི་གང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། དྲི་མ་མེད་ པའི་སེམས་ལ་ནི།།བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་བསླང་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པའི་སེམས་མི་ཤེས་པས་མི་བསླད་ཅིང་མ་བཅིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་ཅེ་ན། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། ། འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་སྔོན་དུ་སུན་ཕྱུང་ཟིན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོའམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་བདེ་ནས་གདུང་མ་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིས ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །དེ་བས་ན་བདག་ཉིད་བརླག་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་སྡུག་བསྔལ་ལ་མི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བྱ་ ཞེ་ན།ཟ་ཞིང་འཐུང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་མནན་ནས་འགྲོ་བའི་བར་གྱིས་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་བྱིས་པ་ལྟ་བུ་ཟ་བ་དང་འཐུང་བ་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་གཉིས་སྤྲོད་པའི་བདེ་བ་ གྱིས་ཤིག་།ཅེས་པའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁོར་ལོ་འགེངས། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་བླངས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གང་ཟག་རྣམས་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །འདིས་ནི་གྲུབ་པར འགྱུར་ཏེ།སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
因此，本性即是真实之性。无人能取得即是无人能分别。复次，以财富之有而解说咒语、密续等令众生迷惑，如说："无续亦无咒，无所思及禅。"此乃论著者以悲心所说，仅以续部与咒语不能得解脱。
彼等说道："呜呼愚者彼等皆为迷乱因。"即是：呜呼愚者，彼等续部与咒语，乃一切有之圆满富贵之因。或者，迷乱即是令人感受痛苦者。
因此说道："于无垢心中，禅定亦莫起。"意为无垢心不为无明所染、不被束缚。
何故无垢？心有二种：世间与出世间。世间分别相已先破除。出世间者即是俱生体性或法身相。
因此说道："自身安乐勿苦恼。"此说以无分别大乐之体性，安住三界。是故莫自毁，意为不住苦，当成乐之自性。
如何行持？从"饮食"等乃至"践踏而行"，显示有戏论之行为。如因陀罗菩提王行持婴儿行，享用饮食及五欲功德，当行二和合之乐。
"复次充满轮"者，又取颅器等布施食子，会轮之补特伽罗以天身而住。由此得成就，具缘世间者得智慧成就，即成就大手印悉地。

 །རྨོངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནི་མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་བསྟེན་པ་སྟེ། དེའི་མགོ་བོར་རྡོག་པས་མནན་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ།།འདིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་གདམས་ངག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། །གང་དུ་རླུང་དང་སེམས་མི་རྒྱུ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་འཇུག་མེད་པ། །དེ་ལ་རྨོངས་པས་སེམས་ངལ་སོས། །མདའ་བསྣུན་གྱིས་ནི་མན་ངག་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ།གང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་པ་དེ་ལ། སེམས་ངལ་སོས་པ་དང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་པ་དེ་ལ་རླུང་དང་སེམས་མི་རྒྱུ་ཞིང་དེ་ཉིད་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འཇུག་པ་ མེད་དེ།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འགག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་བསྟན་པའི་སྐད་མི་ཤེས་པས། ཡིད་དང་རླུང་མཉམ་པར་འགག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ བས་ན་འདིར་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགག་པའི་ཚིག་སྟེ།རླུང་འགོག་པ་རྦ་རླབས་ཀྱིས་དགོས་བ་ཅི་ཡོད་ཅེས་པའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ལུས་ཡོད་པར་རླུང་རྒྱུ་སྟེ། དེ་སྲིད་དུ་རླུང་འགགས་པས་འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་གམ་འཆིང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བླ་ མ་དམ་པའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།མདའ་བསྣུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འོན་ཀྱང་རླུང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་། འདོད་ཆགས་ དང་བྲལ་བའོ།།དེ་དག་གི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ནི་ཐོབ་ནས། གཉིས་སུ་མི་བྱ་གཅིག་ཏུ་འང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། རིགས་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ནི། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ འདི་ཐམས་ཅད།།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་དེ་ཐོག་མ་བར་མཐའ་མེད། །སྲིད་མིན་མྱ་ངན་འདས་པ་མིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་འདི་ལ། །བདག་དང་གཞན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན། །མདུན་དང་རྒྱབ་དང་ཕྱོགས་བཅུ་རུ། །གང་ གང་མཐོང་བ་དེ་དེ་ཉིད།།དེ་རིང་ད་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ཆད། །ད་ནི་སུ་ལའང་དྲི་མི་བྱ། །དབང་གང་དུ་ནུབ་གྱུར་ཙམ་ན། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པར་གྱུར། །གྲོགས་དག་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསལ་བར་དྲིས། །ཞེས་བྱ་བའི་ བར་ནི་གོ་སླའོ།།འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་ཁྱབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
愚痴世间即是依止外道等世间者，以足践踏其头而调伏一切众生。此即成就大手印，其教授为何？如说：
"何处风心不流转，
日月亦无有趣入，
于彼愚者心休息，
射箭即示要诀义。"
凡由上师教授令一切众生自证真实性者，于彼得心息及获大我。如是安住中，风心不行，日月不入。非仅无分别，一切事物皆灭。如诸愚者思维而不解所说之义，依止意风俱灭而成痛苦。
是故此中所谓"灭"者即是灭之词，遮止风浪有何必要？只要有身即有风行，尔时因风灭而成灭尽定或束缚，故当从殊胜上师教授中了知。
"射箭"等易解。然风即菩提心，彼即甘露，为安乐之体性。如是日月即贪欲与离贪。应取彼等之无常俱生性。
获得如是教授后：
"不可分二亦非一，
种姓无有差别中，
三界无余此一切，
成为唯一大贪欲。
彼无始中及终际，
非有亦非涅槃也，
此最胜大乐之中，
我与他者皆非有。
前后及与十方中，
所见一切即彼性，
今日现在迷乱断，
今后不复问于人。
诸根没入之时际，
自性即成衰损矣，
诸友彼即俱生性，
当于师前明了问。"
乃至此等易解。然一切皆为上师教授所摄。

 །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ། བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་གན་དུ་གསལ་པོར་དྲི་ བར་གྱིས་ཤིག་དང་།དེས་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེའི་ཚེ་བླ་མའི་བཀའ་ལུང་གིས་གདམས་ངག་བསྟེན་པའི་ཚུལ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་ནི་གང་ཤི་རླུང་གར་དེངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡིད་ཤི་བ་དང་རླུང་ཡང་ཟད་ཅིང་དེངས་པར་ འགྱུར་རོ།།དེ་གཉིས་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡང་། འདི་ནི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །སྤངས་ནས་གང་ཡང་མི་འགྲོའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྟོན་ཏེ། མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གང་གིས་མ་ཐོབ་པ་དེ་ཡང་སྤངས་ལ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་གདམས་ངག་མེད་པས་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་རྙེད་དོ་ཞེས་པའོ། །གར་ཡང་མི་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོ་བ་སྟེ། ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ ཡང་།བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་ལས་འདས། །བླ་མས་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་བརྗོད་ཅིང་འཇུག་པ་དག་ལ་རིང་། །དེ་ཡང་རིགས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་དག་སོགས་ཡོན་ཏན་དྲི་མེད་པའི། །དད་ལྡན་སེམས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་ ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་ནི་འཆར།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ཀྱེ་ཧོ་རང་གི་འདི་ལ་མ་འཁྲུལ་ཅིག་།དངོས་པོ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི། །བདེ་བར་འགྲོ་བའང་འཆིང་བ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་རིག་པ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བརྟགས་པའི་བདེ་བ་ཞེས་ གྲོགས་པོ་དག་རྟོག་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།གལ་ཏེ་བྱེད་ན་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་སྟེ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། བདེ་འགྲོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། །ཀྱེ་རྨོངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བ་ཡིན་ནོ། ། གསེར་གྱི་སྒྲོག་དང་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོག་ལ་འཆིང་བར་བྱེ་བྲག་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཐམས་ཅད་བོར་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
因此应当使一切成为俱生自性。若有些处有迷乱时，应当于上师足前明了请问，则将无有迷乱。故彼时以上师教敕宣说依止教授之理：
"意若死时风何往？"
如是宣说，因为意死且风亦尽而散。不仅是此二者，更有：
"此乃最胜大安乐，
舍已更无所趣往。"
如是开示：凡未得最胜大乐者亦当舍弃，以无真实上师教授，故从显示所诠能诠关系之门，少许亦不可得。
"更无所往"者，谓不往任何处，意为非语言行境。如是亦云：
"非是智境超言语，
上师所示事远离，
具信心位自显现，
种姓悲等无垢德。"
呜呼！于此自性莫迷乱！如说：
"有事无事性，
善趣亦为缚。"
诸友莫作分别自觉，即无始时来所执之乐。若作分别则成愚痴。是故有事，即上述有相，及无事相，乃善趣分别。呜呼愚者！彼一切皆为束缚。金锁铁锁束缚无别，是故当舍此一切。

 །དེ་ལྟར་དམ་པར་ཡང་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ། འཇུག་པར་མི་འགྱུར་མཁས་པ་ཡིན། །དགེ་བ་དང་ནི་མི་དགེ་ཡང་། །རྟོག་པ་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་མེད། ། མེས་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལ། །བུད་ཤིང་ཁྱད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མེད། །རེག་བཞིན་པས་ན་དེ་སྲེག་སྟེ། །ཙནྡན་ལ་འབར་མེ་ཡང་ངོ་། །འདི་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཀྱེ་ཧོ་རྣལ་འབྱོར་གཉུག་མ་ཡི། །ཡིད་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་ལ་ལྟོས། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་འདྲེས་བཞིན། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་ཏུ་སྡོད་དང་། གཉུག་མའི་ཡིད་དངོས་པོ་དང་། དངོས་པོ་མེད་པ་སྤངས་པའམ། འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །གཅིག་ཏུ་སྡོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་དམིགས་པ་ལ་སེམས རྩེ་གཅིག་པའམ་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་མཚན་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་གང་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་བཞིན་དུ་བཞག་སྟེ་འདྲེས་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ན་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་རོ། །བརྫུན་པའི་བསམ་གཏན་དག་གིས་ནི། །ཐར་པ་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་རྙེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ནི་དྲ་བ་ དག།ཇི་ལྟར་པང་དུ་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བརྫུན་པའི་སྐྲ་ཤད་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ལྟ་བུར་ཐར་པ་རྟོག་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་དཀའ་ཐུབ་དེས་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནི་ཁམས གསུམ་མ་ལུས་པའོ།།ཇི་ལྟར་པང་དུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུས་རྟོགས་པར་མི་ནུས་ཞེས་པའོ། །འོན་ཀྱང་། བླ་མ་མཆོག་གིས་གསུངས་པ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཡིད་ཆོས་ཀྱིས། །མདའ་བསྣུན་ང་ཡི་ངག་གིས་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ།གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་བླ་མའི་བཀའ་བདེན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དེའི་ཚེ། བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཞབས་ཀྱི་གསུང་གིས་ངས་འདིར་དོ་ཧ་ཀོ་ཤའི་འགྲེལ་པ་བྱས་སོ། །གདོད་ནས་དག་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བླ་མའི་ གདམས་ངག་གིས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་ན་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་རོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བལྟས་ཤིང་བལྟས་ཤིང་མཐོང་བ་དགའ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཐག་རིང་ལ་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་མཐོང་བ་ཡང་ དང་ཡང་དུ་བལྟས་པས་མཐར་འགགས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དཔྱད་བཞིན་པས་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དཔྱད་ཅེ་ན། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་མངོན་དུ་བྱས་པའི་རྒྱུན་ གྱི་ནི།དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོམ་པ་ནི་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
如是于胜义中亦无分别，不入而为智者。善与不善，于分别性中无差别。如火焚烧时，薪柴种类无差别，但触及即焚烧，旃檀所燃之火亦然。
此当如何行？呜呼瑜伽士！当勤观本然之意。如水融入水中。
如是宣说：呜呼瑜伽士！当独处而住，观察本然意离有无二边，或观察光明自性。独处瑜伽即心趣所缘一境性，或能知所知之相。若如水注入水中般融合，则成瑜伽。
"虚妄禅定者，
解脱何能得？
幻网诸法相，
如何能纳怀？"
如是宣说：虚妄如患眼翳者见毛发，岂能证得解脱？决不能也。是故如是苦行极难获得。何以故？幻网即三界无余。如何纳入怀中者，谓以此不能证悟。
然而：
"上师胜者所宣说，
于彼一切当信受，
箭矢所中我语示。"
如是宣说：若暂时于上师言教生起诚信时，我依上师莲花金刚尊足之言，造此《道歌藏》释。
"本来清净虚空中"，如是宣说：若如是由上师教授生起信解，则一切轮回劳苦皆当清净。何以故？
"观已复观见欢喜"，如是宣说：如远处阳焰见为水，反复观察终将息灭。如是于此观察时，一切皆成殊胜法身自性，非为他性。
云何观察？谓现前修持殊胜上师教授相续。彼等分别修习如阳焰水。

 །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་རོ། །མུན་པ་མེད་པའི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །གྲིབ་མ་མེད་པ་དང་ཉི་འོད་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ་།།ཡི་དགས་འགོག་པ་ལས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་ཏེ། ཡང་དེ་ལ་ཡིད་ཤི་ཞིང་འགགས་པ་ཞེས་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་མི་ ཤེས་པ་རྣམས་ལ།།འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ནམ་མཁའ་ལ། །གང་ཞིག་གི་ནི་དུས་སུ་འགོག་།གཉུག་མའི་ཡིད་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་ནི། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གོའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཉོན་མོངས་པ་དུས་སུ་འགོག་པ་ནི་མ་ སྐྱེས་པའི་དུས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇིག་པའི་དུས་ཞེས་དགོངས་སོ།།དེའི་ཚེ་ངེས་པར་སྲེད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སྐྱོན་གྱིས་བྱིས་པ་དང་། མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་བསླུས་ཏེ་མ་རིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ང་རྒྱལ་གྱི་ནི་སྐྱོན་གྱིས་ནི། །དེ་ཉིད་མཚོན་པར་མི་ ནུས་སོ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལོག་པའི་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ། །ཐེག་པ་མ་ལུས་སུན་འབྱིན་ཅིང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་སྐྱོན་དང་ལྡན་པས་མ་ལུས་པའི་ཐེག་པ་སུན་འབྱིན་ཏེ། མ་རུངས་པའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ནོ། ། འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ཐེག་པས་རྨོངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་རང་རང་གི་ཐེག་པ་སྟེ་མུ་སྟེགས་པ་ཀུན་རང་རང་གི་ཐེག་པ་རྣམས་རྨོངས་པའོ། །གཉུག་མའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་སུས་ཀྱང་མ་རྟོགས་སོ། །ཞེས་གཞུང་བྱེད་པའི མཁན་པོ་ཧ་ལས་པའོ།།ཡང་སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་མཚོན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གསུམ། །དེ་དང་དེར་སྐྱེས་དེ་རུ་ནུབ། །དེ་ནི་གསལ་པོར་གནས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
若言由此即能成佛，尔时佛即成缘起。如无暗之光明，如无影与日光，殊胜化身从此而生。由遮止饿鬼，成就殊胜法身自性。此亦是一切之自性，如是密意。然于此不应说意识已死已灭。
对于如是不知者：
"如是虚空中，
何时能遮止？
本然意过失，
凡愚不能解。"
如是宣说：如是烦恼遮止之时，即未生之时，谓一切坏灭之时。尔时由贪著渴爱过失，凡夫外道迷惑不知。是故：
"以我慢过失，
不能表真实。"
如是宣说：以邪知我慢不能表示真实。
"破斥一切乘"，如是宣说：由具过失故破斥一切乘，如不善丈夫。
"世间皆乘迷"，如是宣说：一切世间各执己乘，一切外道各执己乘而迷惑。
"本然之自性，
无人能证悟。"
造论阿阇黎惊叹如是。
复次表示心之根本：
"俱生真实三，
彼彼生彼没，
此即明住焉。"

 །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ནི་གདམས་ངག་གསལ་པོར་སྟོན་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ནི་ གདམས་ངག་སེམས་པ་སྟེ་གཅིག་།དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བ་མི་མངོན་པ་ནི་བླ་མའི་གསུང་གིས་བསྟན་པའི་དོན་མཚོན་བྱེད་དེ་གཉིས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་ཀྱིས་མ་མཚོན་པ་དང་། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་དེ་ལྟར་མཚོན་བྱ་དང མཚོན་པ་པོ་གསུམ་བརྫུན་ཞིང་ལོག་པ་སྟེ།དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་མི་རྙེད་དེ། བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་འབྲེལ་པ་སྟེ། །གསུམ་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མི་རྙེད། །བསྟེན་པའི་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་གསུངས།།གླེགས་བམ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་སོ། །གང་དང་གང་གིས་དངོས་མཐོང་བ། །རང་བཞིན་འཁྲུལ་ཅིང་རྟོག་པ་སྟེ། །དེ་དང་དེ་ཡི་དངོས་མི་མཐོང་། །འཁྲུལ་མེད་བླ་མའི་བརྒྱུད་ པས་སོ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་བཟུང་ནས་ཀྱང་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ནི་གདམས་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔའ་བོ་འགའ་ཙམ་གྲོལ་བར་ འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུས་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིང་། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་རྟག་འཆར་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་འགྱུར་བ། །གང་ཞིག་ གིས་ནི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་དུས་དག་ན།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དག་ཀྱང་ཚིག་གིས་ཕོངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྩ་བ་བྲལ་བའི་དེ་ཉིད་ནི། །གང་གིས་སེམས་པ་བླ་མ་ཡི། །མན་ངག་གིས་ནི་དེ་ཉིད་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ཁ་ཅིག་ རྩ་བ་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཉིད་སེམས་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་སྟེ།དེ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་རིན་པོ་ཆེས་རྟོགས་པའོ། །ཆོས་རྣམས་མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་ཞེས་པར་བྱོས། །གང་ཞིག་འཁོར་བ་འཇོམས་པ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་གཞུང་མཁན་པོས་གསལ་པོར་སྟོན་ཏེ། གང་ཁ་ཅིག་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་འཁོར་བ་འཇིག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དེ་ཉིད་ངེས་པ་བརྟན་པོས་མཚོན་པ་དེས་སེམས་ཀྱི་འཁོར་བ་དེ་འཇིག་པར་འགྱུར རོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
如是宣说：此处明示教授，心之教授思维为一。如是不显根本者，乃上师言教所示义之表征为二。俱生自性之体性以表征未表，彼真实以三相如是能表所表三者虚妄颠倒。若如是，则俱生不从能诠所诠关系中得：
"所诠能诠关，
三者不得俱。
依止语加持，
世尊略宣说。
仅见经典故，
众生不能解。
何者见实相，
自性迷分别，
彼彼实不见，
无迷上师传。"
如是宣说。若执持时一切成心所生体性，由此教授传承断绝。于如是境，唯少数瑜伽勇士得解脱。是故应如是而住。
于此令一切法趣入者，名为胜义。
"彼即大乐一胜成，
恒现众生离因缘，
若于宣说真实时，
一切智者语亦穷。"
如是宣说：
"离根本真实，
何者思维者，
上师口诀知。"
如是宣说：某些离根本之真实思维即上师口诀，彼真实为胜士所证。诸法当如箭射般说。
"若能摧轮回，
即是心体性。"
如是宣说：此乃论师明示，某些修习心之体性，彼即成为摧坏轮回之因。以殊胜上师教授，以坚固定解表示彼真实者，能摧彼心之轮回，如是宣说。

།དེའི་ཕྱིར། གཉུག་མའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ནི། །ངག་གིས་བརྗོད་དུ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་གཉུག་མ་ནི་རང་འབྱུང་གི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱིས་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ནི་མུ་སྟེགས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།འོ་ན་དེ་གང་གིས་སྟོན་ཞེ་ན། བླ་མའི་གདམས་ངག་མིག་གིས་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སར་ཧ་བདག་གིས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ལ་བརྟེན་པའི་གདམས་ངག་གིས་རྟོག་པ་ཡིན་གྱིས་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།།བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ལྟར་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། འདི་ལ་སྐྱོན་ནི་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་སྐྱོན་གྱི་གནས་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ མཉེས་ནས་ཟོས།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་པར་བྱས་ནས་ཟ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །འདིའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །འདིའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ན་གཉུག་མའི་ཡིད། །ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པ་ དེ་ཡི་ཚེ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པས་གཞན་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ཡིད་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་སྤངས་པ་དེའི་ཚེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ།དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མའི་ཡོན་ཏན་སྙིང་ལ་འཇུག་།ཅེས་པ་ནི། བླ་མས་བྱིན་པའི་མན་ངག་གི་ཡོན་ཏན་རང་གི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ཤིང་རྟོགས་ན་དེ་ལ་དག་པར་བྱེད་པ་དང་། ཟ་བའི་དུས་སུ་ལུས་ལ་སོགས་པ་བཏང་བར་ བྱེད་པས་ཡིད་ཆེས་པའོ།།བླ་མའི་གདམས་ངག་རྟོགས་ནས་ཀྱང་གཞན་ལ་མི་སྟེར་ན། དེས་གདམས་ངག་མ་རྟོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་འཛིན་ཆགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ཡིད་མེད་པ། །ཐུབ་པ་མདའ་བསྣུན་ང་ཡིས་རྟོགས། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།འདི་ལྟ་བུ་ཡིད་མེད་པར་མཚོན་པའམ། ཡང་ན་ཡིད་མེད་པ་ཐུབ་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཡིན་ཏེ། དེས་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པའོ། །ཡིད་མེད་ནི་རི་བོང་རྭ་ ལྟ་བུ་ཡང་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
因此：
"本初自性真实者，
言语不能表诠述。"
如是宣说：自性本初即自生智慧之体性。非他所诠即非外道等所能诠。
若问彼由何示？
"上师教授眼得见。"
如是宣说：萨拉哈我依止上师佛陀之教授而了知，非由他者。以上师教授而得体验。
若问如是此等有何功德？
"此中过失尘许无。"
如是宣说：此中过失之处尘许亦无。何以故？
"法与非法悦已食。"
如是宣说：以殊胜上师教授先示法与非法，清净后食用受用。此近行即：
"何时本初意，
一切清净时。"
如是宣说：如是一切法无作意，以自性无生故不待他因等。何时意中断除迷乱，彼时一切法成清净，以彼为自性故。
"上师功德入于心"者，若上师所授口诀功德入于自心通达，则于彼成清净，于食时舍身等而生信解。若通达上师教授而不予他人，说为未解教授，以具极执著故。
"如是无意者，
能仁箭射我证。"
如是宣说：表征如是无意，或者无意即能仁，即薄伽梵。彼即大师莲花金刚足，彼宣说胜义体性法界相。无意非如兔角般全无。

།དེ་ལྟར་དེ་ཡི་གནས་སྐབས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ཁོ་བོ་ལྟ་བུས་སྟོང་པར་བརྗོད། །ཡང་ནི་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་ཡི། །མེད་པ་ལྟར་རྗེས་འབྲངས་པ་མིན། །དོན་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཡོད་པ་ཉིད། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་ རྣམས་ལ།།ཡོད་ཉིད་མེད་ཉིད་ག་ལ་ཡོད། །ཁྱོད་ཉིད་དྲན་པར་མི་བྱ་བ། །བཀག་པ་ཉིད་དེ་དྲན་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་མེད་སྒྲ་ལས། །ཞི་བ་དག་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་ཡིད་འགགས་པས་ཁྱད་པར་ ཅན་གྱི་ཡིད་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་ཙམ་ན།སྔགས་རྣམས་དང་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ནི། །གཅིག་ཀྱང་བདག་གིས་མ་མཐོང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་མང་པའོ། །དེ་ལས་གསུངས་པ་ནི་སྔགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་། གཞན་གྱིས་བརྟགས་པའི་ལྟ་ བ་དང་།སྒོམ་པ་དང་། བསྒོམ་བྱ་དང་། སྒོམ་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བདག་གིས་གཅིག་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་མ་མཐོང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས་ཅི་ཞིག་ བྱ།།གདོང་ནས་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་གྲུབ་པ་སྟེ། །རྟོག་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་སྐྱེ། །དངོས་མེད་མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དེ་དངོས་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་སྤྱོད་པས་བསྐུལ་བ་ནི། །རང་གི་ཕུང་པོ་གཟིངས་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། འགྲོ་རྣམས་ ལས་ཀྱིས་འཆིང་འགྱུར་ཏེ།།ལས་ལས་གྲོལ་བའི་ཐར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལས་གང་གིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འཆིང་བ་དེ་ཉིད་བཏང་ན་ཡིད་ཀྱི་ཐར་པ་ཡིན་ནོ། །ཐར་པ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ལེགས་པར་བསྒོམས་ པའི་ཡིད་ཀྱི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཉིད་འཆིང་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཆགས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཐར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡིད་ཀྱི་ཐར་པ་གཞན་དུ་མི་རྙེད་དེ། །དེ་ནི་མཆོག་གི་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་དེ་ལྟར་གང་དུ་ཡིད་ཀྱི་ཐར་པ་དེ་ཕན་ཚུན་ དུ་མ་སྤངས་པ་ནི་ངེས་པར་མཆོག་གི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
如是彼之时分中，
智慧忿怒尊般说为空，
复次世间共称之，
非随无性而行。
义即无性之体性，
唯名言中有性故，
无自性诸法中，
有性无性何有？
汝自不应忆念者，
遮止彼即作忆念，
如是由无之声中，
寂静即作成办。
如是广说。若以障蔽意灭而殊胜意成佛之时：
"咒及诸续部，
一者我未见。"
如是宣说：续即众多种类。彼中所说即咒，彼等之宗义及他所计之见、修、所修、修者等相，我一亦不见。何以故？彼为调伏世间而说，殊胜果我未见。
瑜伽修习何所为？
本来清净之体性，
以自性而成就，
分别中真如不生。
无实相即菩提，
诸法无余即彼性，
是故行所驱动者，
如自蕴之筏。
因此：
"诸众以业缚，
离业即解脱。"
如是宣说：众生为何业所缚，舍彼即是意之解脱。解脱即离我执及我所执分别。善修意之执相即是束缚。如是遍知彼贪即是意之解脱，如是密意。
"意之解脱他处不得，
彼即最胜涅槃也。"
如是宣说：如是意之解脱于彼此无舍，即是决定最胜涅槃之相。

།སེམས་ཉིད་གཅིག་པུ་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཏེ། གང་ལས་སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་འཕྲོ་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་གོང་དུ་བསྟན་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ མཐོང་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བསམ་ཞེ་ན།སེམས་ལས་མ་ལུས་པའི་མ་རིག་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་དག་པར་མི་ནུས་པར་སྣང་ཞིང་འཕྲོའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྲིད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ ཕྱིར།འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཆོག་གི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་འབྲས་ བུ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ།།འདོད་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་གང་གིས་སྟེར་བའོ། །དེ་ཉིད་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར། སེམས་བཅིངས་ན་ནི་བཅིངས་པ་ཡིན། །གྲོལ་བས་གྲོལ་བར་ ཐེ་ཚོམ་མེད།།ཅེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་བཅིངས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པས་བཅིངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་དག་ཤེས་པའི་གྲོལ་བའི་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གྲོལ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེས་གྲོལ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ ན་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་འགྱུར་རོ།།དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། བླུན་པོ་གང་གིས་འཆིང་འགྱུར་བ། །མཁས་པ་དེ་ཡིས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས། གང་གིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་རྨོངས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ འཆིང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་མའི་གདམས་ངག་རྟོགས་པ་ཡོད་པའི་མཁས་པ་མྱུར་དུ་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། བཅིངས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག་།བཏང་ན་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེ་འགྲོ་བདག་དང་བདག་ གིར་འཛིན་པའི་རྟོག་པས་བཅིངས་པ་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་འཁོར་བར་འཁོར་ཞིང་འཁྱམས་ཏེ།སྐྱེ་འགྲོ་དེ་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ལམ་གྱིས་གྲོལ་བ་ན། དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལས་མི་གཡོ་བའི་གནས་ལ་གནས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཞེས་ དགོངས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
"唯一心性是一切种子，
由彼轮回涅槃流现。"
如是宣说：如是若见上述涅槃之相时，彼时当如何思维？从心中一切无明种子所生之轮回与涅槃之相，显现不能清净而流现。彼等亦不能安立为有之体性。因此：
"能予所欲果，
如意宝心前敬礼。"
如是宣说：最胜涅槃之殊胜如同如意宝。于彼敬礼。何以故？因能予所欲果故。所欲即大悲利生之体性，彼即任运成就果之能予。彼即上师如意宝。如是：
"心若缚即缚，
解脱即解脱无疑。"
如是宣说：心缚即为分别等所缚。如是亦由了知彼等而得解脱，解脱即无二智慧，由彼解脱无疑。若如是不知，则愚夫众生将流转轮回。依彼而：
"愚者以何缚，
智者以彼解。"
如是宣说。世间愚者以贪著五欲功德而缚，即由彼，具上师教授了悟之智者速得解脱轮回。如是亦：
"诸缚者奔驰十方，
若放则不动安住。"
如是宣说：如是众生为我执我所执分别所缚，轮转流浪于六道轮回中。彼众生由正道解脱时，彼时于种种显现增上信解而住于不动处，即是法身体性，如是密意。

།གྲོགས་དག་འདི་ནི་རྔ་མོ་བཞིན། །གོ་བཟློག་པ་ནི་ང་ཡིས་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། ཇི་ལྟར་རྔ་མོ་ལ་ཁལ་ཆེན་པོ་བཀའ་ན་ནུས་ཚད་ཀྱིས་རྒྱུག་སྟེ། སུས་ཀྱང་བཟུང་བར་མི་ནུས་པ་དེ་ཉིད་ཁལ་ཕོག་པའི་དུས་ན་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པ་དེ་བཞིན་ དུ།དེ་ལྟ་བུའི་རྔ་མོ་དང་འདྲ་བའི་སེམས་རང་གིས་རྣམ་པ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ་། །འདིའི་དགོས་པ་ནི། རླུང་སྤངས་རང་ཉིད་མ་སེམས་ཤིང་། །ཤིང་གི་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་ཀྱང་། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་མ་གཏུག་ཅིང་། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། རླུང་སྣ་བུག་ནས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ རླུང་སྟེ།སྤངས་པ་ནི་རང་ཉིད་མེད་ཅིང་ཤིའོ་ཞེས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རླུང་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལུས་གནས་ལ། རླུང་མེད་ན་ལུས་གང་དུ་གནས་ཏེ་མི་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་རླུང་དང་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་དེ་ལ་ལུས་མི་དམིགས་ཏེ། གཞན་ནི་ ལུས་མི་དམིགས་སོ།།ཤིང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཆགས་པར་མི་བྱེད་ཅེས་པའོ། །ངེས་པར་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཨེ་མའོ་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་པ་རྣམས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་ཏུ་སོན། །སྲིད་པའི་བག་ཆགས་འཆིང་བ་སྤོངས། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ།ཀྱེ་རྨོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་བསམ་པ་ཆུང་ངུ་ཐོང་ལ་བསམ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག་།དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཚོལ་ཅིག་།དེ་ལ་ཞུགས་ལ་དོན་ཆེན་པོ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །སྲིད་པའི་བག་ཆགས་ནི་བར་མདོའི་སྐྱེ་བའོ། །དེས་ན། སྲིད་པར་འགྲོ་འོང་ སྲིད་པའི་འཆིང་བ་སྟེ།།མགལ་མེ་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་ཆགས་པར་མི་བྱེད་གཅིག་པར་སྤོངས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ན་ཡིད་དང་རླུང་ནི་གཡོ་ཞིང་འཕྱར། །ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་པ་ཡི་རྟ་འདྲ་ཐོང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་ ཡིད་ནི་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་ཡིད་དང་རླུང་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་ཐུབ་ཅིང་གཡོ་བའི་རྟ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་བཏང་ངོ་། །འདི་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་གང་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་ ནས་མི་གཡོ་ཞིང་བརྟན་པར་འགྱུར་ཏེ།རང་གི་བསོད་ནམས་དབང་གིས་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
"诸友此如母驼，
颠倒义我已了。"
如是宣说：此处摄义为：如同母驼负重大担时尽其所能奔跑，任谁亦不能捉住，正当负担之时依止于地基，如是，如彼母驼般之心显现为具有自相。此之必要为：
"弃风自无思，
木瑜伽师等，
亦勿触鼻端。"
如是宣说：风者，从鼻孔出入相之风，弃者谓自无有而死。何以故？乃至风住，尔时身住，无风则身何处住亦不住。如是依上师教授而作风与身之体性，于彼不缘身，其他亦不缘身。木之瑜伽即不应贪著分别体性之瑜伽。当如何决定？
"呜呼诸愚者，
至俱生最胜，
断除有习气缚。"
如是宣说：嗟！愚者舍小心念而作广大心念。彼为何？寻求俱生。入彼而于大义增上信解。有之习气即中阴生。故：
"往来于有为有缚，
如火轮旋转故，
于彼莫贪一向断。"
如是义也。
"此中意与风动摇，
放如极暴烈马，
若证俱生自性者，
由彼意成坚固。"
如是宣说：如是意与风极不调伏而动如马，当舍彼。当执持何者？依止上师圣教而住于俱生自性处则成不动坚固，以由自福德力了悟等如是宣说故。

 །འདིའི་ཁྱད་པར་ནི། གང་ཚེ་ཡིད་ནི་ཉེ་བར་ནུབ་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་འཆད། །གང་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རོ་མཉམ་པ། ། དེ་ལ་དམངས་རིགས་དང་ནི་བྲམ་ཟེ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡིད་གང་གི་ཚེ་འགགས་པ་དེའི་ཚེ་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་འཆིང་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱིས། དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་མཉམ་པ་ལ སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་བྱེད་དོ།།དེའི་ཚེ་དམངས་རིགས་དང་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེས་དོན་འདི་འགྲུབ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་རིགས་གཅིག་གོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་སྟོན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་ལས་མ་རྟོགས་པའི་གྲུབ་མཐའ་གཞན་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།འདི་ན་ཆུ་བོ་ཡ་མུ་ན། །འདི་ན་གངྒཱ་རྒྱ་མཚོ་ཕྲད། །འདི་ན་པྲ་ཡ་གྷ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ན་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ཉིད། །འདི་ན་ཉི་མ་ཟླ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ལྷའི་ཆུ་བོ་འདི་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱུན་མི་འཆད་ པ་ལ་རོ་གཅིག་པའོ།།འདི་ཉིད་ལ་གངྒཱ་དང་། ཡ་མུ་ན་ལ་སོགས་པའི་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་གྱིས་ཁྲུས་བྱེད་པའི་རྟེན་གྱི་ཆུ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཡ་མུ་ན་ནི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གངྒཱ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཤིང་འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གངྒཱ་དང་ རྒྱ་མཚོ་ཕྲད་པ་ནི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པ་ལ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་འཇུག་པའོ།།རྒྱ་མཚོ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྲ་ཡ་གྷ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ་གཉིས་འགོག་པའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གཟའ་རཱ་ ཧུས་གཟུང་བའི་དུས་སུ་གདམས་ངག་གི་དུས་ཀྱི་མེ་ཧུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྲམ་ཟེའོ་ཞེས་པའོ།།ཁྲུས་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གནས་པར་མ་བྱས་ཀྱི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞིང་ཀུན་གནས་དང་ཉེ་ གནས་སོགས།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ཞིང་དང་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་འདིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁྱམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
此之差别为：
"何时意近沉没时，
尔时一切缚断绝，
于彼俱生等味者，
彼处无有首陀婆罗门。"
如是宣说：分别之意何时灭尽，尔时断除一切束缚。非唯自身无有束缚，尔时特于俱生等味，一切众生皆得趣入。尔时首陀与婆罗门种姓亦无差别。此义成就：思维一切世间皆为俱生体性一种。
为显示彼之利益，为显示除俱生外别无所证宗义故：
"此处阎牟那河，
此处恒河海会，
此处即波罗耶伽，
此处即波罗奈，
此处即日月也。"
如是宣说：如是此等天河乃自性俱生相续不断而等味。于此假立恒河、阎牟那等名，非为沐浴所依之河。然阎牟那者，以一切乘依止此故。恒河者，即于此中了悟而行之性相者也。恒河与海会者，空性与悲心等味，一切众生趣入。海者，以是一切三摩地教授之海故。波罗耶伽者，以无二故。波罗奈亦无二，即遮止二也。月日为罗睺所执时，即教授时火天体性之婆罗门也。
非唯浴场等为俱生住处，为显示处所与近处等亦为俱生体性故："一切田及处近处等。"如是宣说：田与近等二十四处，于此即是俱生体性，故不应于外游荡等。

 །ངས་ནི་འཁྱམས་ཏེ་བལྟས་ཤིང་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་གིས་ཕྱིར་ ཏེ།བལྟས་ཤིང་རྟོག་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་གདམས་ངག་གི་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། ཕྱི་དང་ནང་གིས་བསྡུས་པའི་སྣ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་འདི་སྟོན་ཏེ། རང་གི་ལུས་ནི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་དེའི་ཁམས་ གནས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། ལུས་དང་འདྲ་བའི་འབབ་སྟེགས་གནས། །བདེ་བ་གཞན་ནི་མ་མཐོང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་གི་ལུས་དང་འདྲ་བའི་ཁྲུས་སྟེགས་ བདེ་བའི་རྒྱུ་ནི་མི་མཐོང་ངོ་།།དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་ པ་ཡིན་གྱི་ལུས་འབའ་ཞིག་ཙམ་ན་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར། མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གནས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པས། འདི་ལྟར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫོགས་ པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་དོ།།ཇི་ལྟར། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་གིས། །གནས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གནས། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །འཁྱམ་ཞིང་ངལ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་བྲལ་གྱུར་ན། །འཁྱམས་པས་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་མེད། ། དེའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ནི་བསྟན་པ་ནི། འདབ་ལྡན་པད་སྡོང་གེ་སར་དབུས། །སྣལ་མ་དྲི་དང་ཁ་དོག་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དཔེའི་སྒོ་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་སྤང་བར བྱ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ཀྱང་པདྨའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཅིག་གོ། །དེ་ལྟར། བྱེ་བྲག་ཐོང་ཞིག་རྨོངས་པ་རྣམས། །ལོག་པར་འཛིན་པས་མ་གདུངས་ཤིག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་རྨོངས་པ་པདྨའི་བྱེ་བྲག་རེ་རེའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་པདྨའི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་གདུང་བར་ མ་བྱེད་ཅིག་།འདི་ལྟ་བུའི་མི་ཤེས་པའི་ངག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་བདེ་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པས་བསྟན་པར་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
"我已游历观察了知。"如是宣说：我向外观察思维，即是瑜伽母教授之安立，外内所摄诸多大乐自性，此为密意义。此中显示：自身即是乐之体性，彼界处等之自性故，不应趣入外境。是故：
"身相似之浴场处，
未见有他乐。"
如是宣说：与自身相似之浴场，不见有乐之因。是故瑜伽者应住于无二。如是复次，应了知内自性处等一切行，于彼等是乐自性之行持，非唯住于身体而已。是故，殊胜大乐成就为处等自性，如是内自性处等中，诸天加持之圆满瑜伽者，无有趣向外境等。如何：
"以二十四差别，
此等处等住，
是故了知彼性，
不应游荡疲劳。
若离彼真实，
游荡毫无义。"
是故，思维无二体性即是处。彼之显示：
"具叶莲茎中蕊间，
具足香气与颜色。"
如是宣说：从譬喻门中，应断除莲花花瓣等差别，一切皆是莲花体性为一。如是：
"愚者汝当舍差别，
莫为邪执所苦恼。"
如是宣说：嗟！愚者，莫因莲花一一差别门中莲花差别而生苦恼。如是不知种种语言之论典中所说，离乐外道所说不应显示。

 །དེ་ལྟར་ཡང་། འདོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནི། །ཟད་ཕྱིར་དྲིས་ན་རིགས་མེད་ཕྱིར། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག འཇིག་རྟེན་གསུམ།།མ་ལུས་གང་དུ་སོན་ནས་ཞི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་དགོས་པ་མེད་དེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མེད་ན་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཉམས་ཤིང་ཟད་པར་འགྱུར་ རོ།།ཡིད་མི་ཆེས་ནས་དྲིས་པ་དང་རིགས་མེད་པའི་བུས་ཕའི་ནོར་མི་དབང་བ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་རྒྱུད་བསྲུང་བའི་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕ་ཤི་ན་ནོར་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས་ཁྱེར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམན་ན་བསྟན་བཅོས་མ་ལུས་པའམ། ཆོས་ རྣམས་མ་རིག་པས་བཟུང་བས་ཉམས་ཤིང་ཟད་པར་འགྱུར་རོ།།བསྡུས་པའི་དོན་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ་སྤངས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འམ། གཞན་གྱི་མིང་ཙམ་ཡང་མི་ཐོབ་པའི་ ཕྱིར།བསྟན་བཅོས་དེ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཞི་བར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་དེ་ལ་ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། བདེ་བྱེད་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་བར་འགྱུར།དེ་མེད་ན་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ཉིད་རིག་པ་མེད་ཅིང་། བྱས་པ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་མེད། །ཅེས་པའོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཕུང་པོ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གྲངས་ཚད་ཀྱི། །གང་གིས་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དོན་ མེད་ཡིན།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཀྱེ་དངུལ་ཆུའི་བཅུད་ལེན་མི་ཤེས་པའི། །ས་བཅིངས་དབྱེ་བ་མི་ཕྱེད་སྤོང་། །འགྲོ་བ་འཆད་ཅིང་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་ཤེས་པར་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་ན་དངུལ་ཆུའི་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་ དུས་སུ།དེ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་གསལ་པོར་མི་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་ཉམས་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དག་པར་མི་ཤེས་ན་རང་ཉམས་པར་འགྲོ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུ་མ་བྱེད་ཅེས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་ལྔ་ལ་ དེ་ཉིད་དང་བྲལ་བས་རོལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མ་རིག་པས་བཟུང་བ་ཁོ་ནའོ།།ཁྱེད་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གཞན་དགའ་ཆད་པར་བྱེད་པར་གང་འདོད་པ་དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་མེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེ་འགྲོ་འཁོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་མི་ཤེས་ པའི་ཕྱིར་རོ།


这是藏文的中文翻译：
如是说道："欲望咒语的论典，因已耗尽故询问无意义。梵天、遍入天、三界，无余何处皆寂灭。"这是说，离开俱生以外的咒语论典已无用处，若无俱生，一切咒语论典都将衰败耗尽。
由于不信而询问，就如同非嫡子不能继承父亲的财产一样。就像不是守护血统的儿子在父亲死后，所有财产都被国王等人带走一样。如此，若真实义低劣，则一切论典或诸法为无明所执而衰败耗尽。
总之，若将俱生视如虚空而舍弃，则依靠分别识，连如来或他人的名字都无法获得，因此一切论典都将耗尽。如是，五部如来等一切都将成为俱生本性的寂灭，其他如梵天、遍入天、大自在天、一切世间众生也都将寂灭。若无此，则一切都无真实智慧，所作一切无果。
大圣说道："八万四千法蕴数量中，若人不知其真实义，彼等一切皆无意义。"
为此说道："嗟！不知水银精炼法，弃舍分析地结合，欲解说诸众生者，实无能知此真义。"这是说，如同在修炼水银精华时，若不清楚净化方法而失败一样，若不知如何净化贪欲等，自身将衰败，是在告诫你不要这样做。
由贪欲力而对五欲境界，离开真实义而享乐，这完全是为无明所执。不仅是你们，其他想要断绝众生欢乐的人，其所作也无果。为什么呢？因为不知轮回众生即是真实义的清净。

།ཡང་དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྐྱེས་བུ་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རོ་འདི་རྫས་སུ་བསྟན་མི་ནུས། །བདེ་བའི་གནས་མཆོག་རང་བཞིན་སྤངས། །འགྲོ་བ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་དེར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་སློབ་མ་གང་གིས་དེ་ཉིད་རྣམ་ པར་བསམས་པ་དེའི་རོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ།དངོས་པོ་འདི་ནི་སེར་པོའོ་ཞེས་བསྟན་པར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། བློ་ནི་རྣམ་འགགས་ཡིད་ཞི་བ། །གང་དུ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཆད། །དེ་ནི་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ ཉིད།།མཆོག་གི་ཆ་རྟོགས་པ་ཡི་ཚེ། །བསམ་གཏན་འཆིང་བ་དེས་ཅི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བླ་མས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་བྱིན་པ་སྟེ། མངོན་དུ་བྱས་ན་ཇི་སྲིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགག་པ་ནི་མི་དྲན་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ ཡིད་ཞི་བས་ཕྱི་རོལ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་མཚོན་ཅིང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དོ།།དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཅད་ཅིང་ཟད་དེ། དེ་ཉིད་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་མཆོག་གི་ཆ་སྟེ། ཆ་ནི་བཅུ་དྲུག་ པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་གང་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་བསམ་གཏན་གྱི་འཆིང་བ་དེས་ཅི་བྱ་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཁྱད་པར་སྟོན་པ་ནི། སྲིད་པ་ལས་སྐྱེས་མཁའ་ལ་ཟད། །དངོས་པོ་སྤངས་ནས་གང་ ལས་སྐྱེ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། གནས་གང་སྲིད་པ་ཟོས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའང་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་སྤངས་པས་ཡང་སྐྱེ་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་མེད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྨས་པས་ཆད་པར་ལྟ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལ་ སོགས་པའི་མཚན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་དངོས་དང་དངོས་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཟུང་ནས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། དབྱེ་བ་སྤངས་ནས་གང་སྐྱེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མགོན་པོ་ཡིས། །བསྟན་པ་དེ་ལ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབྱེ་བ་སྤངས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཏེ།གང་དབུས་སུ་ཉེ་བར་དམིགས་པའོ། །སྤངས་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་སྤངས་ནས་ཉེ་བར་དམིགས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་དཔལ་ལྡན་བླ་མས་གསུངས་པ་སྤྱི་བོར་བླང་བར་བྱའོ།


根据您的要求，我将为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
基于对此真实义的了知而言，那个人以种种方式，不能将这个本质显示为实物。舍弃安乐之最胜自性，众生趋近于彼处生起。如是所说。
任何学习者对此真实义作观想时，其本质的体验是无法言说的，这并非如同可以指示"这个物体是黄色的"那样。对此的阐释是：心识完全止息，意念寂静，何处我慢显现皆断，此即幻化之自性。当证悟最胜分位时，禅定束缚有何用？如是所说。
如是上师显示并赐予俱生显现之法，若能显现，则乃至分别念止息即是无念。以分别意念寂静故，不执著外境等事物。于如是境界中，我慢、我执及我所执的分别念已断尽。此即幻化自性之最胜分，此分即第十六分。于如是义理中不作任何作为。因此，此处禅定之束缚有何用？意之所思毫无意义，此为其义。
为显示此殊胜，说道：从有为生起空性尽，舍离事物从何生？如是所说。于何处有为已尽，彼处即无有事物与无事物。如是舍离有无二者，又岂能生？即是无生之义。如是所说亦不会落入断见，因为佛等名相如幻，是由执著有无之分别念而说的缘故。
如是又说：舍离分别而所生，具德上师怙主所，开示于彼当安住。如是所说。舍离分别即是无二智慧，即是于中间所缘。所谓"舍"，意指于最胜与离贪之中间，舍彼实相而缘取。一切皆为无二性故，当舍离一切，应当恭敬接受具德上师所说。

 །དེའི་ཕྱིར། རིགས་པ་འདིས་གནས་པར་བྱ་སྟེ། །མཐོང་དང་ཐོས་དང་རེག་པ་དང་། །ཟས་སྣོམ་འཆག་དང་གནས་སུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་དང་། རྣ་བས་སྒྲ་ཐོས་པ་དེ་དང་རེག་པ་སྟེ་གོས་གྱོན་པ་དང་། ཁར་ཟ་བ་དང་། སྣར་སྣོམ་པ་དང་། གནས་སུ་གནས་པ་ནི་སྟན་ལ་གནས པའོ།།ཅལ་ཅོལ་གཏམ་དང་ལན་སྨྲ་ལ། །སེམས་ནི་རྣམ་གཅིག་ལས་མི་བསྐྱོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཅལ་ཅོལ་གྱི་གཏམ་ནི་ཉོ་ཚོང་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་མོ། །སེམས་གཅིག་གི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མི་འདའ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་དྲན་པར་སྟོན་པ་ ནི།བླ་མའི་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་རོ། །གང་གིས་ངོམས་པར་མི་འཐུང་བ། །ཇི་ལྟར་འགྲོན་མྱ་ངན་གྱིས། །ཐང་ལ་སྐོམ་གདུང་ཤི་བ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་བདུད་རྩིའི་རོ་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོར་སོང་སྟེ་མི་འཐུང་བ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལས་ ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ།ཇི་ལྟར་མྱ་ངན་གྱི་ཐང་ལ་ཚོང་པ་མང་པོ་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ལ། ཚོང་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཆུ་སྦས་ནས་ཡོད་པར་ཤེས་པ་བསྟན་པ་ལས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་དེར་སོང་སྟེ་ཆུ་འཐུངས་བས་འཚོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་མེད་པ་རྣམས་ནི་ཤིའོ། །གདམས་ངག་གིས་ རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་ནི།བསམ་དང་བསམ་མིན་སྤངས་ནས་ནི། །བུ་ཆུང་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱིས། །བླ་མའི་ལུང་ལ་བསྟན་གུས་ནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྐྱེ་བར་ངེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་པ་ནི་ཤེས་བྱ་བསམ་པའོ། །བསམ་མིན་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གཉིས་ སྤངས་པའོ།།ངེས་ག་དང་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ལ་བརྟན་པོར་གུས་པར་གྱིས་ལ་བུ་ཆུང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག་དང་དེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་གོམས་པས་དེའི་རང་བཞིན་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ བ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་སྟོན་ཏེ།ཁ་དོག་ཡི་གེ་ཡོན་ཏན་མཆོག་།དཔེ་སྤངས་བརྗོད་དུ་མི་ནུས་པར། །དེ་ནི་བདག་གིས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁ་དོག་དང་ཡི་གེ་གཉིས་མི་དམིགས་སོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ནི་དོན་དམ་པའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཁ་དོག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ།།དེ་ལྟར་དཔེ་མེད་པ་ནི་གང་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པས་མཚོན་པའི་སྒོ་ནས་མི་རྟོག་པའོ། །བདག་གིས་མཚོན་ནི་བདག་ས་ར་ཧས་འདི་སྐད་དུ་སྨྲས་པའོ།

以下是完整的中文直译：
因此，应当依此理而住：见闻与触及，饮食行住处安住。如是所说。此处所谓稍有所见，以耳闻声，以及触即着衣，口中食用，鼻中嗅闻，处所安住即是住于座具。
对于闲谈与答话，心不动摇于一境。如是所说。闲谈即是买卖等言谈。一心瑜伽士不离一味无二之境。
因此，为显示忆念殊胜上师教诫而说：上师教言甘露味，若人不能饱饮之，如同旅人忧愁中，渴逼荒原而死去。如是所说。若不迅速饮用殊胜上师教诫之甘露味，则将因种种因缘而退失利益众生之事。譬如在忧愁荒原中众多商人为渴所逼时，商主知晓一处藏有水源而为之指示，具精进者前往饮水得以存活，无精进者则死亡。
教诫显示自相者说：舍离思与非思已，如同幼童而安住，恭敬上师之教言，俱生定当得生起。如是所说。思即是思维所知，非思即是无自性等，应舍此二者。于教言及殊胜上师教诫坚固恭敬，如幼童般安住，则彼俱生如实生起。以修习故，其自性亦成俱生。
其自性离一切障碍不可言说，为显示此而说：色相文字胜功德，离喻不可得言说，此即是我所宣说。如是所说。色相与文字二者皆不可得。或者，文字即是胜义文字，色相即是大乐自性，故说非所取。如是无喻即是不由一一相传而表示之门而作思维。我说即是萨惹哈如是宣说。

 །དེ་ལྟར་ཡང་། ཇི་སྙེད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡང་ དག་པར་བྱ་སྟེ།།བདེ་བའི་ངོ་བོ་གང་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ། །གང་ཡང་འདོད་བྲལ་རྒྱུར་གྱུར་དེ་ཡང་གཉི་ག་གང་མིན་དེ་ཡང་སྲིད་པའི་གཙོ་བོའི་རྒྱུ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདག་ཉིད་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ཡུལ་ལ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཅེས་གསུངས་ སོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབང་ཕྱུག་མཆོག་དེ་སུ་ལ་བསྟན། །གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་སྙིང་ཞུགས་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་རིས་ལ་ཅི་ཡོད་པ་ནི་འཁྲུལ་ཏེ། དེ་ལ་གནས་སུ་ཟིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ནི་མཆོག་གི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་མེད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།སུ་ལ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཅི་ལ་བརྗོད་པར་བྱ། བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་གཞན་ལ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བས་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །དེ་སྟོན་ པ་ནི།དངོས་དང་དངོས་མེད་གང་སྤངས་བ། །དེར་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐིམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་མཆོག་གི་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དངོས་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་པའི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་འདྲ་བའོ། །དེ་ལ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ནི། རྟག་པའི་ སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཐིམ་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཚེ་དེར་ཡིད་བརྟན་པར་གནས། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་འཁོར་བ་དང་། །མྱ་ངན་འདས་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གལ་ཏེ་ཡིད་བརྟན་པར་གནས་པ་ནི་ བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཚེ།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་འཁོར་བའི་སྐྱོན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་སྐྱོན་ནི། གང་གི་ཚེ་ན་བདག་དང་གཞན། །ངོ་མི་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཚེ། །བླ་མེད་ལུས་ནི་ག་ལ་རྙེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་བདག་གིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ མ་རྟོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་རང་གི་ལུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དམ།ཆོས་ཀྱི་སྐུས་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅི་ལ་ཐོབ་སྟེ། མི་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
如是复言：一切从分别意所生者，皆当如实了知。乐之本性即彼亦于心生乐，此亦唯是分别。若离欲之因亦非二者，彼亦是有之主因。除无分别自性外，于境中少许涅槃亦无。如是所说。
何以故？最胜自在于谁示？如同童女乐入心。如是所说。众生界中所有皆是迷乱，纵住于彼，殊胜自在即是最胜真实。因为他宗见中无此，于何人即于凡夫位中于何能说？仅以言说不能趣入故。何以故？因童女之乐生起不能向他人言说故。如是若无殊胜上师教诫则不能证悟。
为显示此而说：舍离有与无二者，于彼众生尽融入。如是所说。当其时不可思议即是最胜真实，有与无二者清净，即是空性与大悲不可分离，故与彼相同。于彼一切众生即是常住佛及金刚持等，融入即是彼之自性故不可得。
若时心住于坚固，尔时即得解脱于，轮回与及涅槃中。如是所说。若依上述次第心住坚固，即离我与我执时，则解脱六道轮回过患。
若不如是行则过患为：何时不识自与他，尔时岂得无上身？如是所说。乃至未证最胜真实之时，于自身具足化身本性或法身遍满体性之无上大乐真实，云何能得？当不能得。

 །དེ་ལྟར། བསྟན་པ་འདི་ལ་མ་འཁྲུལ་པར། །རང་གིས་རང་ལ་ལེགས་པར་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ས་ར་ཧ་ བདག་གིས་བསྟན་པ་འདི་ལ་འཁྲུལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།འདི་བོར་ནས་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་རང་རིག་རང་ལ་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡུལ་དང་རྡུལ་བྲལ་མ་སེམས་ཤིག་།དངོས་པོ་རྒྱུན་དུ་ཞེན་མེད་འཕྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡུལ་དང་རྡུལ་གཉིས་སེམས་ཀྱིས་མ་བསམ་པ་ལ་རྒྱུན མི་འཆད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་སྣང་ངོ་།།མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སེམས་ལོག་པར་མི་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀྱེ་མ་ ལུས་དོན་དམ་པ་ཤེས་པར་གྱིས།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་གྲོགས་པོ་རྨོངས་པ་མ་ལུས་པ་ནི་རྩ་བ་མེད་པའི་རང་རིག་མེད་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ས་བོན་དང་རྟེན་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་དོན་དམ་པ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། རྩ་བ་མེད་པ་གཞན་སེམས་བདག་།བསྒོམ་ པའི་བདག་ཉིད་རྩ་བ་མེད།།བདེན་པའི་ཤེས་བྱ་རྩ་བ་མེད། །རིགས་མེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་ཞིང་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པས་ལེགས་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ནི། ཁྱིམ་ན་ཡོད་པ་ཕྱི་རོལ་ཚོལ། །ཁྱིམ་བདག་ཁྱིམ་ ཚེས་དག་ལ་དྲིས།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་ཁ་ཅིག་རང་གི་ཁྱིམ་ན་སྐྱེས་བུ་གཞན་ནས་ཁྱིམ་ཚེས་ལ་འདྲི་བ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་དེ་ཉིད་གནས་པར་བོར་ནས། གཞན་ལ་འདྲི་བ་དེ་ནི་མི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་འདྲི་བ་དེ་ནི་ མི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ།།གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །འདི་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མདའ་བསྣུན་ན་རེ་རྨོངས་པ་རྣམས། །རང་ཉིད་རང་གིས་ཤེས་པར་གྱིས། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་བསམ་གཏན་དང་། །བསམ་པ་དང་ནི་བཟླས་བརྗོད་མེད། །ཅེས་ གསུངས་ཏེ།བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ལ་རང་གིས་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་བསམ་གཏན་དང་བསམ་བྱ་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
如是所说："于此教法不生迷乱，自己于自善得证悟。"即萨拉哈说：于此教法勿生迷乱，舍此更无少许他法。此即自证于自善得证悟。
"勿思微尘与离尘，事物恒时无执流。"如是所说：不思微尘与尘二者时，大乐不断一味显现。
箭师所说仅此而已，即是离一切分别之无分别真实。于如是瑜伽勿生邪心，因我已如实宣说故。
"呜呼！当知身之胜义。"如是所说：呜呼友人！一切愚痴即是无根之自证，一切离种子、所依、处所等，即彼当知为胜义。
如是复言："无根即他心自性，修习自性亦无根，真实所知亦无根，无种性即是如来。"如是所说。是故非由自性显现及贪著，于彼无执著故为善知。
如是义趣："家中所有外寻求，问于主人及邻居。"如是所说：如某女子于自家中寻他男子而问邻居，如是舍弃真实住于自身而问他人，此乃无知自性。复次，如同依殊胜上师教诫所获经验而问他人，当执为无知。
以一切法无自性故，于彼云何有生？实无。为显示此，箭师言："诸愚痴者当自知，尔时禅定及思维，以及持诵皆非有。"如是所说：于彼教法一切皆当自己善为证悟，复次彼非分别自性之禅定、所思等分别。

 །གང་གི་ཚེ་ན་བླ་མ་ཡིས། །བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཤེས། །དེ་མེད་ཐར་པ་ག་ལ་ཤེས། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་སྐད་སྟོན་པ་ནི་ཁ་ཅིག་བླ་མས་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་ཤེས་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ན་གོམས་པ་ལས་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། གོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་རྣམས་བགྲོད་ཅིང་གོམས་པས་ནི། །ལྷན སྐྱེས་མི་ཤེས་སྡིག་པ་འཛིན།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྐྱེས་བུ་རྣལ་འབྱོར་བ་ཁ་ཅིག་རང་གི་གནས་བོར་ནས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྱམ་སྟེ། བཟའ་བྱ་དང་བཟའ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་རང་གི་ལུས་ཉོན་མོངས་པ་ཁོ་ནར་ཟད་ཀྱི། །གོམས་པར་བྱ་བ་ནི་ཅི་ ཡང་མེད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་ཤེས་པ་འཛིན་ཏེ། ཅི་དྲན་དྲན་ཙམ་ལ་ཡང་རྟོགས་པས་གོམས་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཤིང་གི་ནང་ན་མེ་ཡོད་པ། །མ་གཙུབས་བར་དུ་འབྱུང་བ་མིན། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ནི། །མ་བསྒྲུབས་པར་དུ་སྐྱེ་བ་མིན། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མེད་ན། འོ་ན་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་པ་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་རྣམས་བསྟན་པས་ཡུལ་གྱིས་ན། །གོས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ལས་ཨུཏྤལ། །བླངས་ཀྱང་ཆུ་ཡིས མ་རེག་བཞིན།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཆུའི་ནང་དུ་གྲུ་ལ་ཞུགས་ནས་ཨུཏྤལ་བླངས་ཀྱང་ཆུ་ལས་མ་གོས་པ་བཞིན་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་རྟོག་པ་ཡོད་ན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གོམས་པར་རྣལ་འབྱོར་ནི། ། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །རྩ་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །དུག་གི་སྔགས་ཅན་དག་ལ་ནི། །དུག་གིས་ཚུགས་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྩ་བ་སྟེ་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒོམས་ན་དེ་ཡུལ་གྱི་ཉེས་པས མི་གོས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མས་མི་གོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གང་ཡིན་དེ་མེད་དེ། །ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་དོན་ལྟར་སྣང་། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་བརྟག་པ། །དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་མི་འདོད། །འདི་ནི་ཤེས་ན་དངོས་པོ་དངོས་མེད་པ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་བློ། ། སྒྱུ་མ་མཁན་དང་གར་བྱེད་མཁན་པོ་ནི། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རོལ་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的中文直译：
"何时上师以，仅以教示知一切，无彼何知解脱道。"如是所说：此中有人言上师所示一切不知，若问如何知晓则由修习而知。然非仅由修习可知，因具我执故。为显示此义：
"游历诸境修习者，不知俱生执罪业。"如是所说：此中某些瑜伽士舍弃自处，游荡一切境中，为可食不可食等所为，仅是令自身烦恼而已，实无所修习。是故执持不知无上俱生，即使任何所忆念亦无以觉受而修习，如是密意。
如是复言："树木之中有火存，未经钻磨不出现，如是无上菩提果，未经修证不生起。"如是所说：若暂无所修，则云何说修习、持诵等？为显示此义：
"由示诸境经境时，不为染污所染著，如从水中采青莲，虽取不为水所染。"如是所说：如于水中乘船取青莲华，不为水所染，如是若有真实了知之觉受，虽受用五欲功德亦不为烦恼所染。
"如是修习瑜伽者，以此自性而修持，根本瑜伽作皈依，如持毒咒诸人等，岂为毒害所侵损。"如是所说：如是瑜伽士以根本即殊胜上师教诫一切相而修习，则不为境之过失所染。
是故不为诸境垢染："外境一切皆非有，识现外境之形相，诸智者观察为空，彼空性亦不执著。若知此者无实无非实，即知彼智唯一心，如幻师与舞蹈师，如是瑜伽自在游。"如是所说。

 །ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབྱོར་བྱས་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་འཆིང་འགྱུར་དེས་ཅི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ལྷའི་གཟུགས་སུ་མཆོད་ཅིང་གྲུབ་པ་མངོན དུ་མངོན་ཡང་རང་ཉིད་འཆིང་ན་དེ་ལྷ་ཡིས་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་དེ།ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་འདྲས་འཁོར་བ་དེ་ཆད་མིན། །འདིར་གོམས་མེད་པས་འབྱུང་མི་ནུས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་གིས་དངོས་སུ་མངོན་དུ་བྱས་ཀྱང་འཁོར་བ་ནི་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་ རོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་བྲལ་ནས་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འཇུག་པ་ན་བར་མ་དོའི་སྲིད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡང་འཁོར་བར་འཇུག་གོ། །ལྷའི་རྣམ་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་ ཤེས་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན་འཁོར་བ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཟོ་ཆུན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་འདྲ་བར་འཁོར་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། འོན་ ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ན།དེའི་ཚེ་གོམས་པས་འཁོར་བ་ལས་འབྱུང་བ་མི་རྟོགས་པ་གཞན་གྱིས་ནི་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ། །དེ་བས་ན་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཕྲིན་ཙམ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཐོས་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།མིག་ནི་མི་འཛུམ་པ་དག་དང་། །སེམས་འགགས་པ་དང་རླུང་འགགས་པ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་མན་ངག་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་བློ་ངན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་བླ་མའི་གདམས་ངག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྟགས་པ་ནི་བླ་མའི་གདམས་ངག་ མ་ཡིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་མིག་མི་འཛུམ་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་ཞིང་མི་འགུལ་བའོ། །སེམས་འགགས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པར་ཐིམ་པའོ། །དེས་རླུང་འགགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་གདམས་ངག་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཚེ་རླུང་རྒྱུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་ ཡི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་བ།།འཆི་བདག་གིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཡིད་ཀྱིས་བཞོན་པར་གྱུར་པའི་སྲོག་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། རྨོངས་པ་སྐྱེས་བུ་རྣལ་འབྱོར་པ་འཆི་བདག་གིས་ཅི་བྱ་སྟེ། འཆི་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

以下是完整的中文直译：
"虽修天尊供养成，自身受缚有何益？"如是所说：若暂时以天尊形相供养并现前成就，然自身受缚，则此天尊有何用处？毫无用处，此为其义。
"如是不断轮回系，无修习故不能出。"如是所说：虽以天尊形相自身现前成就，然轮回不得损减。何以故？众生离五取蕴而唯入阿赖耶识时，为中阴有之自性，以往昔业力故复入轮回。天尊形相亦复如是，因缘于分别识故。是故轮回不得损减，如水磨机轮般运转，此为密意。
修习天尊等无有用处。若念："然则何故说修习、持诵等耶？"然为此义，若有智慧证悟，尔时不了知以修习出离轮回者，则不能由他得解脱，此为密意。
是故汝未闻殊胜上师教诫之片言。为显示其理故："眼不瞬动及，心息风止住，此乃具德师，教诫之精要。"如是所说：此处愚者执分别念性为上师教诫者非为上师教诫。如何眼不瞬动者，谓稍开而不动。心止息者，谓融入虚空等。由此风得止息，此为具德上师教诫。何以故？
"何时风行不动摇，尔时瑜伽修行者，死主于彼何所为？"如是所说：何时意之所依命气得坚固时，愚痴瑜伽士于死主何所作为？谓不当死，此为其义。

 །ཇི་སྲིད་དབང་པོ་ རྣམས་གྲོང་ཞེན།།དེ་སྲིད་རེ་བ་མེད་པར་འཕྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཞན་པ་དེ་སྲིད་དུ་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་མི་ཤེས་སོ། །ཇི་སྲིད་དུ་དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ལུང་དང་རིགས་པས་དཔྱད་ན་ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ།རང་བཞིན་གྱིས་དེ་ལྟར་སྣང་ཞིང་འཛིན་པ་དེ་སུ་ཡིས་བཟློག་པར་ནུས་ཏེ། མི་ནུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་གོམས་པ་ལས་ངེས་པར་སྟོན་ཏེ། འདིར་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཡིས། །དགོངས་པ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་འཇུག་།གང་ཞིག་འདི་རུ་ཡོད་པ་ཉིད། །དེ་ནི་འདི་རུ་མ་མཐོང་སྟེ། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།གོང་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་དགོངས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གང་ཞིག་གོང་ན་མེད་པའི་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་ཇི་སྲིད་དུ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བསྒོམ་པ་དང་བསྒོམ་བྱ་ལ་ སོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་མི་ཤེས་པ་ལ་སྟོན་ཏེ། མཁས་པ་མ་ལུས་བསྟན་བཅོས་འཆད། །ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ཡོད་མི་ཤེས། །འོང་དང་འགྲོ་བ་བཅད་མི་ནུས། །མཁས་པ་ངོ་ཚ་མེད་པར་སྨྲ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཁས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ འཆད་པར་བྱེད་ཀྱང་།ངག་གི་སྤྲོ་བ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ནོར་དོན་དུ་གཉེར་བས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཁོ་ནའོ། །རང་གི་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་མི་ཤེས་ཤིང་། །ཡི་གེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་བརྒྱུད་པ་མེད་པར་འཆད་པར་བྱེད་པ་དག་ནི་རང་ ཉམས་ཤིང་གཞན་ཡང་ཉམས་པར་བྱེད་དོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ལ་བ་ཅན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས། །ཡི་གེ་ཚིག་དང་ངག་རྣམས་ནི། །གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །མཁས་པའམ་ནི་གཞན་ཡང་རུང་། ། སྒྲ་ནི་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ། །རྒན་པོ་འཇིག་རྟེན་ཅི་ཕྱིར་སླད། །སྒྲ་ནི་གང་ཡིན་དྲིས་པ་ལས། །ཐད་སོར་སྟོན་པ་བོར་ནས་ནི། །ཁ་ཅིག་མགོ་ལ་བསྐོར་ནས་སྟོན། །ཞེས་སོ།

以下是完整的中文直译：
"乃至诸根执着城，彼时无望空漂流。"如是所说：乃至彼瑜伽士诸根执着境城之时，不知殊胜上师教诫。乃至诸根于境城以教理观察未证空性之时，自性如是显现执取，谁能遮止？不能也。
此由修习定当显示："此中极为难，谁能入密意？若有此中有，此中不见彼。"如是所说：上述如是极难密意，众生如何能入？不能入也。何以故？无上师教诫之事物，乃至不能趣入。无修习、所修等，此为其义。
如是为不知者开示："智者尽说诸论典，不知身中有佛陀，不能断除来与去，智者无惭而宣说。"如是所说：一切智者虽说种种论典，然仅为语言戏论故，为求财利即是入地狱之因。不知自身中佛陀即上师教诫，仅依文字而无上师传承而说法者，自损亦损他。何以故？因为是无量生中来去轮回之因故。
如是复云："拉瓦尊者云：'文字语言及词句，于所取法诸智者，或余何者皆同然。何故老者世间中，唯求圆满声音耶？若有问及声为何，舍弃直指而不答，有者转头而示之。'"

 །གསོན་པོ་རྒས་བར་མ་གྱུར་བར། །དེ་ནི་རྒས་མེད་འཆི་མེད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དཔེ་སྟེ། གལ ཏེ་མ་ཤི་བར་རྒས་པ་ལ་སོགས་པར་མ་གྱུར་ན།དེའི་ཚེ་དེ་ནི་རྒས་ཤིང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་གང་དུ་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་དངུལ་ཆུའི་རིགས་བསད་པ་དུ་མ་བཞུས་ཤིང་བསྲེགས་པ་ཙམ་གྱིས། ལྕགས་སྲང་བརྒྱ་གསེར་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་རྒས་པ་དང་ འཆི་བ་མེད་པར་བྱེད་དོ།།དང་པོ་ཉིད་ནས་བློ་གྲོས་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྲིད་དུ་གླས་པར་འགྱུར་བ་སུ་ཞིག་རྒས་པ་དང་འཆི་བ་མེད་པ་མཐོང་ཞེ་ན། བླ་མས་བསྟན་པའི་དྲི་མེད་བློ། །དེ་ནི་གཏེར་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དྲི་མ་མེད་པའི་ བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་མེད་པ་ནི་ཆོས་དང་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དེས་འགོག་སྟེ། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་གཏེར་ལྡན་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། ། ཡུལ་རྣམས་རྣམ་དག་མི་བསྟེན་ཞིང་། །གང་གིས་སྟོང་པ་འབའ་ཞིག་སྤྱོད། །གཟིངས་ལ་འཕུར་བའི་བྱ་རོག་བཞིན། །བསྐོར་ཞིང་སླར་ཡང་དེ་རུ་འབབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡུལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་བླ་མས་གནང་བ་གང་གིས་ཐོབ་པ་ལ་མི་སྤྱོད་ཅིང་། དེ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཙམ་སྒོམ་ཞིང་ཐ་མལ་པའི་ཡུལ་འབའ་ཞིག་སྟེན་པར་བྱེད་པ་དེས་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གྲུ་ལ་གནས་པའི་བྱ་རོག་འཕུར་ནས། གཞན་དུ་འབབ་ས་མ་རྙེད་ཙམ་ན་སླར་ཡང་དེར་འོང་བ་བཞིན་དུ། དེ་ལྟར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ རྣམས་འཁོར་བའི་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཉིད་དུ་ལྟུང་སྟེ།གཞན་ཉི་ཚེ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལ་ཞེན་པས་འཆིང་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཀྱེ་རྨོངས་པ་མདའ་བསྣུན་གྱིས་ནི་སྨྲས། ཉ་དང་ཕྱེ་མ་ལེབ་དང་ནི། །གླང་པོ་ཆེ་དང་བུང་བ་དང་། །རི་དགས་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།ཡུལ་ལ་ཞེན་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཆིང་བར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་པའོ།

以下是完整的中文直译：
"未至生者衰老时，彼为无老亦无死。"如是所说：此为上述义之比喻。若未死而未至衰老等，尔时彼不衰老死亡，如是之事何处亦未见。或如水银类经多次熔炼焚烧，能将百两铁转为黄金。如是令诸有情无老无死。
若问：从初具清净智慧之瑜伽士，乃至受用饮食等，谁见无老无死？答："上师所示无垢慧，彼即具足诸宝藏。"如是所说：由殊胜上师教诫成就无垢智慧瑜伽之无生无死，即是法身、圆满受用身、化身及大乐身四身之体性。彼能遮止一切有漏，余者不能。是故，此人即是最胜具藏者。
"不依清净诸境界，唯独修习于空性，如鸦飞于船只上，盘旋复又降其处。"如是所说：若人不修清净境界五欲功德上师所许所得，而唯修空性，依止平凡境界，彼不能成就丝毫。譬如海上大船之乌鸦飞起，未得他处落处即复返彼处，如是凡夫以轮回业堕轮回中，因唯依止片面空性故。是故莫为境执所缚。
嗟呼愚者！箭射者说："应当观察如鱼类，及蝶与象蜂鹿等。"如是所说：箭射者言：莫为贪著境界五欲功德受用所缚。

 །གལ་ཏེ་བྱེད་ན་ཉ་རོ་ལ་ཆགས་པ་གནམ་ཆུ་འདོད་པས་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་གཞན་གྱིས་གསོད་པ་དང་། ཕྱེ་མ་ལེབ་གཟུགས་ལ་ཆགས་པས་མར་མེ་ལ་ཤི་བ་དང་། གླང་ཆེན་རེག་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་། བུང་བ་དྲི་ལ་ཆགས་པ་དང་། རི་དགས་སྒྲ་ལ་ཆགས་པས་འཆི་བ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་སེམས་ལ་རྣམ་འཕྲུལ་པ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་སེམས ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་བཟའ་བ་དང་བགྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ།མི་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྲེད་པ་ཅན་ནི་ཉ་པས་ཉ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང་། འདོད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་དེ་རིང་བུད་མེད་འདི་ལྟ་བུ་སྤྱད་དོ་ཞེས་མི་ཤེས་པས་ བསམ་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ཡང་གཞུང་མཁན་པོས། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སྟོན་པ་ནི། །ཆུ་གཞན་རླབས་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ནམ། །སྲིད་པ་ཞི་བ་མཁའ་རང་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཀླུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རླབས་དང་བཅས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའོ།།འདིས་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །མི་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ནི་མི་མཐུན་པར་རྟོག་གོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི། གང་ལ་སྟོན་ཅིང་གང་ལ་ཉན། །དོན་འདི་ལ་ནི་གང་ཞུགས་ཏེ། ། གདུག་པའི་ཁུང་བུའི་རྡུལ་བཞིན་དུ། །སེམས་ནི་དེ་རུ་ནུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་ལམ་མི་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་ཅིང་དེ་བསྟན་དུ་རུང་བའི་སྐྱེས་བུ་ག་ལ་ཡོད་དེ། མེད་ཅེས་པའོ། །གང་ཞིག ཞུགས་ནི་མཁས་པ་འདིའི་དོན་གཟུང་བར་བྱེད་པ་ནི་སུ་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་ཅེས་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཁ་ཅིག་ཙམ་མོ། །ཇི་ལྟར་ཁ་ཅིག་གཞན་གྱིས་མཁར་གཞོམ་པའི་ཆེད་དུ་ཐག་རིང་པོར་སའི་འོག་ནས་ས་བརྐོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྐོ་བ་དེ་ནི་སྔོན་གོམས་པ་ཅན་གྱི་གང་ཟག་གིས་ནུས་ཀྱི། གཞན་གྱིས་ནི་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིན་ ཏུ་ཁུང་དོག་མོར་བརྐོ་བས་དེའི་ནང་གི་ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་རྡུལ་གྱིས་སྲོག་སྙི་བ་རྣམས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཚུབས་ནས་འཆི་བའི་ཕྱིར་རོ།།སེམས་བརྟན་པ་རྣམས་ནི་གང་གིས་གདུག་པའི་རྡུལ་དེས་འཆི་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ས་བརྐོས་པ་རྣམས་ནི་ཁུང་བུ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར་ཞིང་དང་པོ་རྐོ་ བའི་དུས་སུ་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་ཕྱུང་བས་སོ།

以下是完整的中文直译：
若作，则如鱼因贪食饵而欲水往他处被他杀，蝴蝶因贪色而死于灯火，大象贪著触，蜜蜂贪著香，鹿贪著声而死，如是一切皆因贪著为先故。
"若于心生诸幻变，彼即无有自性然。"如是所说：凡是心之幻变，饮食交媾等，彼即无有自性，因从无明而生故。贪欲者如渔夫杀鱼等有情，具欲之人今日与如是女人交合，因无明而思故。
复次论师言："悲心所致示现者，水异波浪亦异耶？有为寂灭如虚空。"如是所说：如河水即是波浪，如是轮回清净即是涅槃。此说何义？于知殊胜上师教诫者，轮回即是涅槃。无知者则执为相违。如是智慧：
"于谁示于谁能闻？于此义中谁能入？如毒穴中微尘然，心即沉没于其中。"如是所说：于不知最胜深道之人，如何示现，何处有堪能受教之人？谓无也。谁能趣入通达此义之智者？谓无也。如是殊胜士夫唯少数耳。
如有人为摧他城，从远处地下掘地，如是掘进唯昔习惯者能为，余者不能。何以故？因极狭穴中掘进，其中极毒尘埃令脆弱者立即昏迷死亡故。坚固心者不为彼毒尘所害，掘地者融入彼穴中，初掘时稍向外出故。

།དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུ་སྔོན་དུ་གོམས་པས་འཁོར་བ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་སྟེ། དེ་དག་གི་ནི་སྣོད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་པ་ནི། ཇི་སྲིད་ཆུ་ལ་ཆུ་ཞུགས་ན། །དེ་སྲིད་ཆུ་ནི་རོ་མཉམ་འགྱུར། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་སེམས་རྣམས་ནི། །བླུན་པོ་འདི་ལ་མི་མཐུན་ཚ་ མེད།།ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་ལ་ཆུ་གཞན་ཞུགས་ན་ཆུ་རོ་མཉམ་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱོན་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དེ་དག་ པར་བྱེད་པ་ནི་བླ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་བཀའི་གདམས་པ་སྟེ་དེ་དྲན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱིས་སྟོང་པར་མ་ཞེན་ཅིག་།གྲོགས་དག་སེམས་ནི་མཉམ་པར་གྱིས། །ཏིལ་ཕུབ་ཙམ་གྱི་ཟུག་རྔུས་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་ངེས་པར་འབྱིན་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ལ་ནི་ཞེན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།དེས་ཆད་པར་སྨྲ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དང་གང་དངོས་པོ་དེ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དང་དེ་ལ་སེམས་མཉམ་པར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ལྟར་བདག་དང་གཞན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོས་བསྡུས་པ་སྣ་ཚོགས་མེད་པར་གྱིས་ཤིག་ གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སུ་བྱེད་ན།སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཏིལ་གྱི་ཤུན་པ་ཙམ་མིག་གི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཞེན་ན་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །གལ་ཏེ་སྟོང་པ་དང་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་ཀ་དང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་མི་བསྒོམས་ན། ཇི་ལྟ་བུ་སྒོམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དགོས་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའམ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཚོན་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ དང་དམིགས་པ་མེད་པ་དང་སེམས་དང་སེམས་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་དང་།ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྟེན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文直译：
如是由先前熟习之士夫成就大菩提出离轮回，因彼等是法器故。其功德示现：
"若水入于水之中，尔时水成一味同，过失功德诸心识，愚者于此无违时。"
如大海之水中入他水则水味相同，如是于了知轮回等过失功德之大士，无有任何相违分。何以故？过失即是五欲功德，令其清净者是诸上师教授，因忆持彼故。
复次为明此义："汝等莫执著空性，诸友令心平等住，如芝麻壳许刺痛，定能引生诸痛苦。"如是所说：莫唯执著空性，彼将堕入断见故。于彼彼事物与无事物中令心平等。如是于自他种种事物所摄，令无种种。若作种种则成过失，如芝麻壳许入眼中亦生痛苦，如是若瑜伽自在者执著空性亦复如是。
若不修空、不空、二俱、非二俱，当如何修？如是是彼非是。如何？"如如意宝之所需。"如是所说：虽以如是青黄赤等相或体验本性表示，然非如是。因带所缘、无所缘、有心、无心二种分别，及一切有漏法皆无所依故。

 །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མཐོང་ཡང་ལག་པ་ན་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བར་བེམས་པོ་ཡིན་ཡང་རང་གི་ཅི་བསམས་པའི་དགོས་པ་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ།རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་བླ་མའི་གདམས་ངག་གི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལག་པ་ན་ཡོད་པས། འདོད་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ།།དེ་ལྟ་བུ་མི་ཤེས་པར་མཁས་པར་རློམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྟོན་ཏེ། འཁྲུལ་གཞིག་མཁས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །རང་རིག་བདེ་ཆེན་བག་ཆགས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ངོ་མཚར་ཆེ་ནི་བཞད་གང་དུ་བྱེད་པའོ། །མཁས་པ་ནི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ སོགས་པ་བརྟེན་ནས་འཁྲུལ་པ་གཞིག་བར་འདོད་དེ།།དངོས་པོ་ལ་ནི་མི་འཇིག་གོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་རང་རིག་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་རྟོག་པ་དེ་ཡང་མི་དམིགས་ཤིང་མི་རིག་གོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འཁྲུལ་པ་དེ་ཡང་། འདི་ལྟར་བཤད་པ་འདིས་སེམས་དང་སེམས་ མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།འདི་ནི་རང་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ལ་རིག་པའི་བདེ་བ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསུངས་སོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀུན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཏེ། །སེམས་ཀྱང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གཟུང་། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བྱ་བ་དང་། ཡིད་ཀྱང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས། སེམས་དེ་ཡིད་མེད་པར་བྱས་ནས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཆོག་ཏུ་མཛེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དེ་ལ་ཡིད་མེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གང་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུའི་མཆོག་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་དེ་ལ་རོལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མི་ཤེས་པས། ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ནི་དེ་ཡི་གཏམ། །བརྗོད་པས་བདེ་བ་ཆེན པོ་ཡིས།།གནས་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་བློ་ངན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་བསླུ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བཤད་པར་བྱེད་ཀྱང་དེ་ནི་ཁ་གཏམ་སྙིང་ཙམ་དུ་བས་སོ།

以下是完整的中文直译：
何以故？如同如意宝珍宝般生果，如同如意宝珍宝虽见一切事物生起，如在手中般虽是无情，然能成办随心所欲，如是瑜伽士亦因手持上师教授珍宝，若欲则能成就圆满正等觉，如是密意。
不知如是而自诩智者之实相示现："破除迷乱诸智者，稀有自觉大乐习。"如是所说，稀有即是讥笑处。智者欲依声母等破除迷乱，于事物则不坏，如是所说。何以故？以自觉知一切事物内观亦不可得不了知，如是密意。
彼迷乱亦以此说明，以有心无心自性，此乃自觉相大乐。外支分之觉乐说为世俗。又彼依外之乐即是所依故："诸法虚空自性住，心亦执持空性相。"如是所说：色等一切境亦当等同虚空，意亦当执持虚空自性。如是作已："彼心令无意已，俱生最为妙。"如是所说：于彼虚空自性心令无意，如是所作即是胜士，意为享受最胜俱生妙乐。
由不知如是："家与家彼语，说以大乐故，处非遍了知。"如是所说：此中诸愚者于家家中为欺诳众生而作解说，然彼仅成空谈而已。

 །དེ་ལྟར་ཡང་། ཆུ་ལ་ཆུ་སྤྲུལ་རྗེས་ མཐོང་དང་།།ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་རྒྱན་དང་། །སྣལ་མ་མེད་པའི་སྣམ་བུ་རྣམས། །འཇིག་རྟེན་ངོ་ཚ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་དམན་པ་མཐོང་ནས་གཞུང་མཁན་པོ་ངོ་མཚར་ནས་སྟོན་པ་ནི། མདའ་བསྣུན་ན་རེ་འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཁྲལ་ ཁུར།།སེམས་མེད་པས་ནི་སུས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། མཁས་པ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དང་རྨོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གང་དུ་བསྟན་པའི་སེམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཁྲལ་ཁུར་བ་ནི་ཁོལ་པོར་བྱས་པས་སོ། །བདག་གི་ གདམས་ངག་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་མཐོང་ན་སེམས་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།སེམས་མཐོང་བ་དང་སེམས་མེད་པ་དེས་ཅི་མཚོན་ཞེ་ན། མཚོན་པར་མི་ནུས་ཞེས་བྱ་སྟེ། གདོད་མ་ནས་སེམས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་ ལུང་ནི་མང་པོར་མཐོང་།།རང་དགར་བཞག་ན་གསལ་པོར་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་གི་རྣམ་པར་མིང་ཙམ་གྱིས་རང་རང་གི་བསྟན་པའི་ལུང་མང་པོ་ལས་མཐོང་སྟེ། དེ་ནི་རང་རང་གི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་སྣང་སྟེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ ནོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། རང་གིས་བྱེད་ཅིང་རང་གིས་འཕྲོག་།རང་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རང་གཙོ་བོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མགོན་པོ་བདག་དང་གཞན་རྣམས་འགལ། །ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ན་གྲུབ་པའི་ མཐའ།།འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས། འདོད་པས་རང་ཉིད་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ནི་ངན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཡོངས་སུ་བཟུང་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དངོས་པོ་གཞན་རྣམས་འགོག་ པས་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ།དང་པོ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྣམས་སྐྱེས་ནས་འཇུག་པ་འདི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་ནས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་འཇིག་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ ཞེས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་མི་བདེན་པ་ཞེས་པའོ། །དཔེ་ངན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ནས་ཟོས་ཤིང་གཞན་ཀུན་བསྲེག་།ཕྱི་རོལ་སོང་ནས་ཁྱིམ་བདག་ཚོལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁ་ཅིག་རང་བཟའ་བ་ཟ་ཞིང་བཟའ་བ་གཞན་པོ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་བྱེད་ དེ།གཞན་རྣམས་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文直译：
如是复言："水中见水蛇之迹，空中花鬘庄严饰，无经线之毛织物，世间无有惭愧者。"如是所说。见如是卑劣后，论典作者惊叹而示："箭所射处众生皆负忧虑，以无心故谁亦无分别。"如是所说。
显现为智者之慢者与愚痴众生，于所示处以种种心而负忧虑，以成为奴仆故。以我教授若见如是心，则得无心之体性。
若问见心与无心表何义？答曰：不能表示，以本初心无自性故。"俱生教证见众多，任运安住则明显。"如是所说。以俱生之相，唯以名称于各自教法众多教证中见，彼即各自所欲之彼彼相而显，非为他义。
如是复于吉祥喜金刚中说："自作复自夺，自为王自主。"等如是所说。为显示此义："怙主我与他相违，家与家中成就义，此乃极为著名者。"如是所说。由我与我所执门中，以贪欲自缚为恶，以遍计所执故。复由遮遣他事故为相违，以是最初生起故。家与家诸宗义生已趣入此极为著名，何以故？以生已坏灭故。相违者，若是生起，云何成坏灭？是故二者皆不真实。
以恶喻门而示："一处食他皆焚烧，往诣外处寻主人。"如是所说。有者自食所食而令他一切食物损坏，以于他者无精要故。

 །ཡང་ཁྱིམ་བདག་མོས་རང་གི་ཁྱིམ་བོར་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྱོ་གཞན་པོ་ཚོལ་བ་ནི་སེམས་ངན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ངན་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །འོང་བ་དག་ཀྱང་མི་མཐོང་ཞིང་། །འདུག་པ་ཡང་ནི་མི་མཐོང་ངོ་། ། དབའ་རླབས་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།རྙོག་པ་མེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་དག་གི་བསམ་གཏན་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁྱིམ་བདག་མོས་རང་གི་ཁྱིམ བདག་ལ་བཟའ་བ་བྱིན་ནས།ཁྱིམ་བདག་གཞན་གྱི་ཡང་བཟའ་བ་བསྒྲུབ་པས་རང་གི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་ཁྱོ་གཞན་པ་ཚོལ་བ་དེ་ནི་སོང་བ་ཡང་མི་མཐོང་འོང་བ་ཡང་མི་ཚོར། འདུག་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མི་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་འདྲ་བར་རྦ་རླབས་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རང་གི་ཡིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་མཆོག་ རྙོག་པ་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་སྤངས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་ཡིས་ཅི་བརྗོད་ཅེ་ན། འདིར་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་མི་རིགས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་མཐོང་བས་བདག་གིས་བྱས་ཤིང་བདག་གིས་སྐྱེད་དོ་ ཞེས་བྱ་བར་སེམས་སོ།།དེ་ལྟར་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་། འགྲོ་དང་འོང་བ་མི་འདོར་རོ། །སྔར་མེད་སྒེག་མོ་ག་ལ་རྙེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འགྲོ་ཞིང་འོང་བ་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཆུང་མ་ཡང་མ་ཡིན་ཁྱོ་འདྲི་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་ ནི་ཀ་མ་རུ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་ནས་ཡོད་པའོ།།ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཁ་ཅིག་རང་གི་ཁྱིམ་ནས་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་སྟེ། སོང་ནས་ཀྱང་ལམ་ཕྱིར་འོང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུ་བྱེད་ཅེ་ན། སོང་ནས་ཀྱང་སྔར་ན་མེད་པའི་ སྒེག་མོ་དང་ཕྲད་ནས་འཇུག་པར་འདོད་དེ།དེ་དང་མི་ཕྲད་པས་ཕྱིར་ལོག་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་སེམས་དཔྲལ་བའི་གླད་རྒྱས་སོན། །རང་གི་གཟུགས་དང་ཐ་མི་དད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་བདེ་བའི་སེམས་དཔྲལ་བའི་གླང་རྒྱས་སུ་ཕྱིན་ནས་མཛེས་ ཏེ།མི་འདོད་ཀྱང་རང་གི་གཟུགས་དང་ཐ་མི་དད་པར་འགྲོ་སྟེ། ལུས་དང་བདེ་བ་གཉིས་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
又，主妇舍弃自家而往外寻他夫，因为是恶心的缘故，恶人之心亦复如是。"来者亦不见，住者亦不见，无波浪之胜自在，无浊染当修习。"如是所说。
此随顺前所示偈颂，示现善慧者之禅定如是：如主妇予自家主食物，又为他家主备食，从自家出而寻他夫，彼去亦不见，来亦不觉，住所亦不知。如是相似，无波浪之智慧即自意之胜自在，无浊染且离罪过，当遍执持。
若问彼说何义？此处生于田地之瑜伽师们生起自性智慧。彼亦稍不应理，以见自身为一切自性故，思维谓"我所作我所生"。如是当由殊胜上师教授而知。
复次："去来不舍离，先无妙女何处得？"如是所说。于去来中，非自种姓之妻，亦问夫。如是于迦摩噜等处极为著名而有。如某人从自家往他处，去已复返回，如是乃瑜伽师之能力。
若问何故如是作？去已遇先前无有之妙女欲入，不遇彼故返回。何以故？"菩提心至额间脑，与自身相无别异。"如是所说。
当瑜伽师乐心至额间脑时美妙，虽不欲亦与自身无别而行，身与乐二者成无差别。

 །གང་ཚེ་ལུས་ངག་ཡིད་དབྱེར་མེད། །ལྷན་སྐྱེས་རང་བཞིན་དེ་ཚེ་མཛེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་འདིས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ལུས་དང་ངག་དབྱེར་མེད་པར་ ཆུད་པ་ནི།བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དེར་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་མེད་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་མི་མཛེས་ཏེ། གང་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚུལ་ དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན།ཁྱིམ་བདག་ཁྱིམ་བདག་མི་ཡིས་ཟོས། །ཡུལ་དེ་གང་མཐོང་དཔྱད་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གནས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གང་ཞིག་ནི་ཁྱིམ་བདག་ཁྱིམ་བདག་མོ་ཡིས་ཟ་བ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་གང་མཐོང་བ་དེ་ལ་དཔྱད་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་དགོས་ པ་ནི།ཀྱེ་གཞན་པོ་དེ་རུ་ག་ལ་འདུ། །རྣལ་འབྱོར་མི་སྤྱོད་མི་མཐུན་པས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་དུ་རང་གི་ཁྱོ་ཡང་གསོད་ན། གཞན་པོ་ག་ལ་འདུས་ཏེ། འོན་ཀྱང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ནི་མི་གསོད་ དོ།།གཞན་ངན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤའི་མིག་གིས་གསོད་པར་མཐོང་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཟོས་པར་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་ཐིམ་པར་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ པའི་ལུང་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་དང་མི་མཐུན་པ་སྟེ།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདག་པོ་ཟ་ཞིང་ལྷན་སྐྱེས་མཛེས། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་བྱས་ནས་ནི། །གཉུག་མའི་དྲུང་གནས་སེམས་མཉམ་པའི། ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ང་ཡིས་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་གི་ཁྱིམ་བདག་ཟོས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཛེས་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་བྱེད་དོ། །ཁྱོ་གཞན་ཡང་སྟེ། སྔོན་གྱི་ཁྱོ་དང་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་མྱ་ངན་ཡང་བྱེད་དེ། རང་གི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་ན་ཡང་འདུག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ནི་སེམས་ཉམས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ངས་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་རྣམ པར་སྣང་ཞིང་།དགེ་བ་དང་སྡིག་པའི་རྣམ་པ་བྱེད་ཀྱང་དེས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཕལ་པ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།


这段藏文的中文翻译如下：
所说："当身语意不二时，俱生自性即庄严。"这种智慧使凡夫的身与语不二地融入，是通过殊胜上师的教言而得以融入。只要还存在有漏法，俱生自性就不庄严，又怎能获得无上瑜伽母的境界？
若问何为瑜伽母之境界，所说："主人与主妇所食，见此境界勿观察。"即是说，对于处所等境界，就像主人与主妇吃饭一样，对所见境界不应观察。
其目的是："他人怎能在彼聚集？与瑜伽行不相顺。"意即在那里连自己的丈夫都会杀害，他人又怎么会聚集？然而，如果他人供养，因为瑜伽母是智慧的本体，她就不会杀害。其他恶人以肉眼见到杀害，但瑜伽母们既不杀害也未吃掉。然而，是融入了俱生的本性，这就是其含义。
这就是瑜伽母们的行为，一切教言都与世间常规不相符合，是不可思议的。为了明显阐述这一点，所说："主人食已俱生美，生贪离贪而作已，安住本初心平等，瑜伽母为我所见。"即是说，吃掉自己的主人后，以俱生自性而庄严，又令他人生起贪欲和离贪。对于其他丈夫，也如同前世丈夫一样感到悲伤，也安住在自己喜欢的处所。这样的瑜伽母是心意已失，我这瑜伽自在者见其不可思议。
其中总义是：瑜伽母的智慧是不二的，显现为能作所作的形相，虽现行善恶之相却不受其害，因为对凡夫而言是如此显现。或者说，一切都是心的幻化。

 །ཁྱིམ་བདག་སེམས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སེམས་ནི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟེ། གནས་དང་ ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་བཀག་པས་ཅི་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟ་ཞིང་འཐུང་ལ་བསམ་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ལས་ཅི་འབྱུང་བ། །ཕྱི་རོལ་གྱུར་པ་སྡུག་བསྔལ་ འཛིན།།སྒྱུ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔེ་བྲལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཟ་བ་དང་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལ། དེ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་དང་གང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དེ་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་སེམས་ལ་གནོད་པ་ནི་མི་བྱའོ། །སྒྱུ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ མས་མཚོན་པར་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་ཐིམ་པ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ།།རྣལ་འབྱོར་མའི་ལམ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཀའ་བའི་ལམ་ཡིན་པས་དེའི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གྱུར་ན། ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།འདི་རུ་ཉིན་མཚན་དབྱེར་མེད་བློ། །ས་གསུམ་གང་གིས་སྤྲུལ་པ་དེས། །སེམས་ཉིད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྡོམ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་དེ་ལྟར་ཉིན་མོ་ཡང་མི་ཤེས་ཤིང་མཚན་མོ་ཡང་མི་ཤེས་པས་ལུས་ངག་ ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ས་གསུམ་སྤྲུལ་པ་གང་ཡིན་པའི་སེམས་དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྡོམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པའམ། དངོས་སུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ཡི་གེའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ཡི་གེ་མེད་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད། ། ཇི་སྲིད་ཡི་གེ་རབ་ཤེས་པ། །དེ་སྲིད་ཡི་གེ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་གནོད་དོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་དོ། །འདི་ནི་བུམ་པའོ། །འདི་ནི་སྣམ་བུའོ་ཞེས་མཁས་པ་རྣམས་བརྗོད་དེ། དོན་དམ་པར་ནི་ཅུང་ཟད་མེད་དོ། །གང་གིས་སངས་རྒྱས ཉིད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་མེད་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དཔྱད་ནས་ངག་གི་སྤྲོས་པའི་དྲི་མ་བཅོམ་ནས་བརྫུན་པར་བྱས་པས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡི་གེ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །ཇི་སྲིད་དེ་ལྟར་མ་བྱས་པ་དེ་སྲིད་དུ་མཆོག་གི་དོན་མི་ཐོབ་ པའོ།

以下是完整的中文直译：
因主人心已得自在，心即是身之形相，即处所和近处等。瑜伽母即是自性，遮止彼则无所缘。此应由殊胜上师教言而知。
所说："饮食不应思，随心所生何，外境成苦执，幻化瑜伽母无比。"即是说，对于稍许饮食等行为，应当持续不断地行持，随心所生者即当为之。然而不应损害心。如幻瑜伽母所表征的喜乐智慧，如同以前那样融入俱生。
瑜伽母道是不共难行之道，若其甘露皆成安乐，一切则善住，否则不然。
所说："此中日夜无分别，三界由彼所幻化，心性成就瑜伽母，应知俱生之禁戒。"即是说，如是既不知昼也不知夜，身语意三无二智慧自性，三界幻化即是彼心，此即成就瑜伽母。俱生禁戒即成智慧，或直接现前。
所说："文字众生尽无余，无文字者亦无一，乃至善知文字时，尔时成无文字际。"即是说，损害一切文字众生。诸智者说：'此是你，此是瓶，此是毯'，然究竟义中毫无所有。能成就佛果之无文字者亦无一。因此，善知文字即是遍加观察，摧毁语言戏论垢染，令成虚妄，直至成为无文字。若未如是行持，则不能获得殊胜义。

།དེ་གང་ཡིན་ཞེས་འདྲི་ན། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །བཅུ་བཞིའི་ས་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་བཞིན་དུ་ནང་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེས་བཅུ་བཞི་ པ་ལ་རྒྱུན་དུ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་གནས་ཏེ།མཆོག་གི་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཆ་ནི་བཅུ་དྲུག་སྟེ། གནམ་སྟོང་གི་མཐར་ཟླ་བའི་ཆ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ལུས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོང་པ་ནི། ལུས་མེད་ལུས་ལ་གབ་པ་ནི། །གང་གིས་དེ་ཤེས་དེ་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།ལུས་མེད་པ་ནི་དངོས་སུ་ནུས་པར་སོང་བས་གབ་པ་སྟེ། དེ་གང་གིས་ཤེས་པ་དེ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བའི་ལྷན་སྐྱེས་ད་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་སྟེ། ལུས་མེད་པ་དང་། གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ བརྗོད་པས་གཞུང་མཁན་པོས་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བ་དེ་སྟོན་པ་ནི།གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ང་ཡིས་སྟོན། །ཁུ་བ་འཐུངས་པས་བརྗོད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་ཡི་གེ་གཅིག་ཤེས་པ། །དེ་ཡི་མིང་ནི་མི་ཤེས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བྱིས་པའི་དུས་ སུ་ཡི་གེ་སློབ་པ་ནི།སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཡི་གེའི་ཕ་མ་ལ་སོགས་པ་སློབ་པའི་དུས་སུ། དང་པོ་འདི་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒྲའི་རྩ་བ་དང་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སོགས་པ་སློབ་ཅིང་། །དཔྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་ འབྲས་བུ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ།དོན་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དམ་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལས་དོན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྐྱེ་ཞིང་འདིར་དཔྱད་ཙམ་ན། དང་པོ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་བདེ་བར་བཀླགས་ཀྱི་གཞན་ཡང་སྙིང་པོ་མེད་པ་བཀླགས་པའོ། ། ཇི་ལྟར་ཟན་འཚེད་པའི་དུས་སུ་སྙིང་པོ་ཁུ་བ་བླངས་ནས་འཐུང་སྟེ། གཞན་ནི་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །འདིར་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གཅིག་པོ་དེ་བདག་གིས་ཤེས་ཀྱིས། དེའི་མིང་མང་པས་དེའི་མིང་མི་ཤེས་ཏེ། འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་བྱིས པའི་དུས་སུ་འདི་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱས་པའི་མིང་ཤེས་ཀྱང་།དོན་མི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཆེར་སྐྱེས་པའི་དུས་ན། དོན་ཤེས་ཀྱང་མིང་མི་ཤེས་པའོ།

以下是完整的中文直译：
若问彼为何，所说："如同外在如是内，恒时安住十四地。"即是说，对于瑜伽自在者，如同外在一般，内在亦是智慧显现，故彼恒时无始无终安住于第十四地，因为无有殊胜分。其分有十六，如同月尽之末无月分一般，因为无有身故。其空性，所说："无身隐于身，谁知彼得解。"即是说，无身者因实际力用而隐藏，谁知此者即得解脱。如同各自应当了知的俱生，现今世间人等所无者，因为无身且本来未生故。
此处所说，论著作者未见自他事物而宣说者："愿成就我所示，饮精华而说，谁知一字者，彼名不可知。"即是说，如同幼时学习文字，在上师前学习文字父母等时，首先说"愿此成就"等，并学习声之根本和语之界等，观察等一切文字皆未见一果，因为不解其义故。复次，从殊胜善知识处生起通达义理，此处稍加观察，首先说"愿成就"者善读，其余读无实义。如同煮食之时，取其精华饮用，其余无有精髓。此处"愿成就"之一字我已了知，因其名众多故不知其名，因为不可说是如此故。如同幼时虽知"愿此成就"之名，然不解其义，同样在长大时虽解其义却不知其名。

 །མ་ལུས་རང་བཞིན་མི་ཤེས་གང་ཞིག་གིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་ཤེས་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་ལྟུང་སྟེ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མི་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་ཡིས་རང་ཉམས་ཤིང་གཞན་ཡང་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཀུནྡྲུ་རུ་ཡི་སྐད་ཅིག་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀུནྡྲུ་རུའི་སྒོ་ནས་བདེ་ཆེན་གྲུབ་ཅེས་ཟེར བ་ནི་རྨོངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཇི་ལྟར་རི་དགས་སྐོམ་པ་ཡིས། །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་རྒྱུག་པ་ནི། །སྐོམ་པས་འཆི་ནས་ནམ་མཁའི་ཆུ་རྙེད་དམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རི་དགས་སྐོམ་པས་གདུངས་པས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་མཐོང་ནས། དེའི་གནས་སུ་རྒྱུག་པ་ལས་ཆུ་མ་རྙེད་ནས་ སྐོམ་པས་འཆི་སྟེ།ནམ་མཁའི་ཆུ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་རྙེད་ཅེས་པའོ། །གཞན་དུ་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་གྱི་བདེ་བས་ནི་མི་རྙེད་དེ། རྨོངས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ནི་འདི་ལས་འདི་ཉིད་རྙེད་པར་འདོད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཉིས་པར་གནས། ། བདེ་བ་གང་གིས་རྣམ་རོལ་བ། །ཅི་སྟེ་དེ་བདེ་ནུས་མེད་པས། །ས་གསུམ་རེ་བ་ཇི་ལྟར་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ལས་དང་པོ་པ་དང་། དབང་པོ་ཐ་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདོད་ཆགས་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་ལས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་ཐབས་འདིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྟོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་མདའ་བསྣུན་གྱིས་དེ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། འདི་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་དབང་པོ་ཐ་མའི་སྐྱེས་བུ་རོལ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་ས་གསུམ་གྱི་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཅི་སྟེ་མི་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་དེའི་རང་བཞིན་ གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་ཐབས་དེ་སྐད་ཅིག་མ། །ཡང་ན་དེ་གཉིས་གཉིས་མེད་དེ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བརྒྱ་ལ་འགའ་ཡིས་ཤེས་པར་འགྱུར། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དུས་སུ་དེ་ཉིད་མཚོན་པའོ། །དེ་ཡང་མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་དབུས་སུ་ཡིན་པས་ཐ་དད་པ་ནི་མགོ་རྩོམ་པས་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ སྐྱེས་པའི་དུས་སོ།

以下是完整的中文直译：
所说："不知一切自性者。"即是说，因不知俱生而堕入三界，因为不了知自生智慧或不可言说之自性故。复次，彼令自毁且令他毁。若问其如何，所说："于昆杜鲁刹那，成就大乐者。"即是说，谓从昆杜鲁门成就大乐者，是因愚痴故。
所说："如鹿为渴逼，奔向阳焰水，渴死空中水岂得？"即是说，如同鹿被渴所逼，见阳焰为水，奔向其处却未得水而渴死，空中之水如何能得？意即不得。他处以二根交合之乐亦不可得，愚痴世人欲从此得此。为显示此义，所说："金刚莲花二中住，何人游戏彼安乐，若彼乐力不具足，三地愿望如何满？"
此乃为初业者及下根瑜伽师执著贪欲者说，世尊示以此大贪游戏方便可成佛。如是以箭射出后抽出，示此。以金刚莲花二者交合之乐令下根者游戏，彼何以不圆满三地之乐？以一切皆其自性故圆满一切所愿大手印，因为现证大悲故，此为密意。
所说："或彼方便刹那，或彼二无二，依上师恩福德，百中少能知。"即是说，刹那者为四喜刹那之差别故。或于无二时表示彼性。彼亦在胜喜与离喜之中故，差别者以始为刹那，即种种相等生起之时。

།ཐ་དད་མེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གི་དྲིན་གྱིས་སྐྱེས་བུ་ཁ་ཅིག་གིས་ཤེས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་ཐུན་མོང་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་གི་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གི་སྒོ་ནས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིག་པས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ ལ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།ཀྱེ་གྲོགས་དག་ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ། །འདི་ལ་བདག་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བཞི་བའི་སྐབས། །གཉུག་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཟབ་མོ་ནི་དཔྱད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་དྲན་པས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ མ་ཡིན་པ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་དེ་ལ་ནི་བདག་དང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཉམས་ཏེ་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དགའ་བ་བཞིའི་དུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་སྟོན་པ་ནི། །མུན་ནག་ཆེན་ པོར་ཟླ་ཤེལ་གྱིས།།ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་ལ། །སྡིག་པ་མ་ལུས་ཕམ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་མུན་ནག་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ཟླ་ཤེལ་གྱི་ནོར་བུའི་སྣང་བས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་རིགས་ངན་རྐུན་མ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ནོར་ རྐུ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ།མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་དུས་སུ་འཁོར་བའི་སྡིག་སྦྱོང་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར། སྡུག་བསྔལ་སྣང་བྱེད་ནུབ་པ་ན། །སྐར་མ་པ་ཝ་སངས་ནི་འཆར། །འདི་ལྟར་གནས་པའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲུལ། །འདི་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོའོ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སོ་གའི་དུས་སུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཉིན་མཚན་དེ་ནུབ་ནས་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བའི་གཙོ་བོ་སྐར་མ་པ་ཝ་སངས་འཆར་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་ཞིང་གནས་པ་གང་གིས་སྣ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྤྲུལ་ཏེ།དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་རྣལ་འབྱོར་བའི་བྱ་བསྟོན་ཏེ། རྨོངས་པ་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་རྟོགས། །ལྟ་བ་ངན་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་འདི་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡོད་ད། ། ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་དཔྱོད་དང་། ཅི་སེམས་དང་སེམས་མེད་པ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རིགས་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་མེད་དོ།

以下是完整的中文直译：
无差别即是俱生之本性，依殊胜上师教言恩德，某些人能知，而非凡俗世人。因此，依我殊胜上师教言门，以上述智慧为诸普通众生开显。
所说："诸友深广者，此中无自他，俱生第四喜，本性体验知。"即是说，深奥者以观察力不断忆念，能成就方与非方。如是最极深奥中，自他一切皆泯，因本来无生故。如是俱生四喜时，应证知俱生体验。
为显此利益所说："如于大黑暗，月光珠能明，最胜乐刹那，摧灭诸罪业。"即是说，如同大黑暗中以月光宝珠照明时，下劣盗贼等盗他财物般，于最胜大乐相离之刹那，摧坏轮回一切净罪。
如是所说："苦显没之时，启明星乃升，如是住所化，此即坛城轮。"即是说，如同夏季苦恼昼夜没后，极清凉主星启明星升起，如是修习安住此等坛城轮等者，能化现种种佛身世俗化身，其本性即应知为坛城轮之义。
复示瑜伽士所行："迷心以心证，解脱诸恶见，此即最胜乐，彼有胜悉地。"即是说，汝之心观心，前说何思及无思二理皆无。

 །དེ་ལྟར་ཡང་། སེམས་ཉིད་དམ་པ་སེམས་མེད་ཉིད། །གཉིས་ཀ་མེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་མེད། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་འཁྲུལ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ བུའི་ལྟ་བ་ངན་པ་བོར་ཏེ།མ་ལུས་པའི་བདག་དང་སྐྱེས་བུ་དང་། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱིས་ཤིག་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་ཐོབ་པ་ནི་དེ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ རོ།།དེའི་ཕྱིར། སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡན་དུ་ཆུག་།དེ་ལ་བདག་ནི་མ་འདྲི་ཤིག་།ནམ་མཁའི་རི་བོ་ཆུ་འཐུང་དང་། །དེ་ཡི་འགྲམ་དུ་རང་དགར་ཞོག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བའི་ནང་དུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡན་དུ་ཆུག་།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པས་དེ་ཉིད་ དུ་ཐིམ་པའི་ཕྱིར།།འོན་ཀྱང་མུ་སྟེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངོ་། །སྙིང་རྗེ་ཅན་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཡོངས་སུ་གནས་པས་མཐོ་རིས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བདེ་བར་གནས་སོ། །སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཆུ་འཐུང་ ཞིག་དེའི་འགྲམ་དུ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ་འགྲམ་མོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཡང་མངོན་པར་ཞེན་པར་མ་བྱེད་ཅེས་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཡུལ་གྱི་གླང་པོའི་སྣས་བླངས་ནས། །ཇི་ལྟར་གསོད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་གླང་པོ་སྐྱོང་བ་བཞིན། །དེའི་ཚེ་བྱུང་ནས་སོང་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གྱི་གླང་པོ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ། ཡུལ་དང་དབང་པོ་ལྟ་བུར་ཆུ་ཡིས་བླངས་ནས་གསོད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ཡང་མི་འཆི་སྟེ། གླང་པོ་དང་རྩེ་མཁས་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཕྱིར་བྱུང་ནས་གནས་སུ་འགྲོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟའ་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ་མི རིགས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། གང་ཞིག་སྲིད་དེ་མྱ་ངན་འདས་པའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་བ་མ་སེམས་ཤིག་།རང་བཞིན་གཅིག་པས་རྣམ་པར་སྤོངས། །དྲི་མེད་དེ་ནི་ང་ཡིས་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། །ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ ལས།།འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
如是复说："心性即无心，二者皆非有，些微亦不存，众生尽迷乱。"
舍弃如是恶见，一切我、补特伽罗、命等诸恶行皆唯世俗故。如是当令一切清净为大乐自性，因出世间胜果依此而得故。
因此所说："任心象自在，于彼莫问我，空山饮水处，彼岸随意住。"即是说，于轮回中任心象自在。何以故？一切事物依彼性故融入彼性。然诸外道以杀生等堕入地狱。具悲者安住十善业道，往生天界安乐而住。心象遍一切方式饮空中水，其岸即大乐河岸。虽是大乐亦勿执著，此为密意。
如是所说："境象鼻所执，虽现如杀相，如瑜伽象护，尔时起而去。"即是说，如是境象即一切事物，如境与根为水所执，虽现似杀不死，因善巧戏象故。瑜伽自在者出而往处所，此谓不应食用不当，此为密意。
如是复说："若有即涅槃，于彼莫分别，同一自性故，应当尽舍离，无垢我所证。"即是说，如圣龙树面前所说《双运次第》中："轮回与涅槃"等所说般，轮回与涅槃无二即名不二双运。

 །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཁྱིམ་དུ་མ་འདུག་ནགས་མ་འགྲོ། །གང་ན་འདུག་ ཀྱང་སེམས་ལ་ལྟོས།།མ་ལུས་རྒྱུན་དུ་བྱང་ཆུབ་གནས། །སྲིད་གང་མྱ་ངན་འདས་གང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁྱིམ་དང་ནགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ངེས་པར་གནས་པར་མི་བྱ་སྟེ། གནས་གཉིས་པོ་ལ་ཞེན་ན་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། གང་དང་གང་ཟབ་ དང་།འཆགས་པ་དང་ཉལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་དེ་ལ་སེམས་ཡོངས་སུ་ཆགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། །བརྫུན་པའི་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར། མཁས་པས་མ་ལུས་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱང་ཆུབ་གནས་པ་སྟེ། གང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ ནི་མེད་དེ།རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་ཉིད། །དེ་ཉིད་མ་མཐོང་རྟོགས་པར་བྱེད། །འཁོར་བ་མྱང་ན་འདས་པ་མེད། །དེ་ཉིད་མ་མཐོང་རྟོགས་པར་བྱེད། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འཁོར་བ་ ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད།།མྱ་ངན་འདས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་མཆོག་ཡིན་པར་གྲུབ་པའོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཁྱིམ་དང་ནགས་ན་གནས། །འདི་ཡི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་གྱིས། །དྲི་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། ། དེ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་ཁྱིམ་དང་ནགས་ན་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་དགོངས་པའི་ཚིག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་ནི་རང་གི་ལུས་སོ། །ནགས་ནི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ལ་བྱང ཆུབ་མེད་དོ།།འདི་ནི་བདག་དང་འདི་ནི་གཞན། །གང་གིས་དེ་ནི་ཡོངས་སེམས་པ། །དབྱེ་བས་འཆིང་དང་བྲལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་བདག་ཉིད་གྲོལ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །གང་གིས་འདི་ནི་བདག་འདི་ན་གཞན་ཞེས་གསུངས་ཏེ་བྱ་བ་གང་དེས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྒོམ་པ་ དེ་དབྱེ་བས་འཆིང་བ་མེད་ཀྱང་འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བཅིངས་པའོ།།དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་གྲོལ་ཡང་མ་གྲོལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བདག་དང་གཞན་གྱི་ཆར་མི་རྟོག་གོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། །བདག་དང་གཞན་དུ་འཁྲུལ་མ་བྱེད། །མ་ལུས་རྒྱུན་དུ་ སངས་རྒྱས་ཡིན།།འདི་ཉིད་དྲི་མེད་གོ་འཕང་མཆོག་།སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་དག་པའོ།

以下是完整的中文直译：
为明示此义故，所说："莫住家莫往林，随处安且观心，无余恒住菩提，何为有何涅槃。"
即是说，不应定住于家与林二处，因执著二处生分别故。若问当如何？于行住坐卧等时，莫令心全然执著彼处，当视为唯虚妄分别而已。是故，智者无余恒时相续住于菩提，些微生起亦无，因是自生智故。
如是复说："涅槃与轮回，未见彼即证，若尝轮回无涅槃，未见彼即证。轮回与涅槃，二者皆非有，遍知轮回性，即名为涅槃。"
是故，菩提体性即是无二体性之胜义，此为成就。
为显示此义，所说："菩提住家林，当知此差别，无垢心自性，于彼离分别。"即是说，应以密意语了知上述所示相之菩提非住家林如是差别。家即自身，林即瓶衣等色，于彼无菩提。
所说："此我与此他，若人遍思维，以分别系缚，解脱即自身。"即是说，若人说此是我此是他，以颠倒遍修彼，虽无分别系缚，然自身实为缚。尔时虽自解脱实未解脱，是故密意为莫分别我他之相。
如是复说："莫迷我与他，无余恒是佛，此即无垢位，心性本清净。"

 །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་པོ་ཉིད་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་པོ་ཉིད་ནས་གློ་བུར་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསྒོས་པས་མ་རྟོགས་ཏེ། རང་ཉིད་ སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་མ་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་སྡོང་པོ་མཆོག་།ས་གསུམ་མ་ལུས་ཁྱབ་པར་སོན། །སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་ འབྲས་བུ་འཛིན།།མིང་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་མཆོག་གི་དོན་བསྟན་ནས་གཞན་ལ་ཕན་པ་སྟོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་གང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པར་སོན་པ་སྟེ། ཐམས་ ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེའི་སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་གི་འབྲས་བུའི་མིང་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་པའི་སྡོང་པོ་མེ་ཏོག་སྐྱེས། །སྙིང་རྗེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། ། ལྷུན་གྲུབ་གཞན་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེ། །བདེ་བ་འདི་ནི་སེམས་གཞན་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྟོང་པའི་འབྲས་བུ་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མི་འདོད་བཞིན་དུ་ཡང་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྙིང་རྗེ་སྟོན པ་ནི།སྟོང་པའི་སྡོང་པོ་སྙིང་རྗེ་མིན། །གང་ལ་རྩ་བ་ལོ་འདབ་མེད། །དེ་ལ་དམིགས་བྱེད་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ལྷུང་ནས་ཡལ་ག་ཆག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པའི་སྡོང་པོ་སྙིང་རྗེ་མིན་པ་ནི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་འདིར་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ལ་སྙིང་རྗེ་མིན་པ་ ཞེས་བྱའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྡོང་པོ་དེ་ལ་རྩ་བ་དང་ལོ་འདབ་མེད་དོ། །སྒོམ་པ་དང་སྒོམ་པ་པོ་དང་། བསྒོམ་བྱ་གདོད་མ་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དམིགས་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷུང་ནས་ཡལ་ག་ཆག་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།ས་བོན་གཅིག་ལ་སྡོང་པོ་གཉིས། །ལྟོས་པ་མེད་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་།འདིར་ནི་དབྱེར་མེད་གང་མཐོང་སྟེ། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལས་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ས་བོན་གཅིག་ལ་སྡོང་པོ་དང་ཡལ་གའི་བྱེ་བྲག་གཉིས་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་ འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་ཡང་འབྲས་བུ་ལས་ཐ་མི་དད་དོ།

以下是完整的中文直译：
所说：一切众生类从最初即是佛，然因最初即为暂时分别念所染而不证悟，不知自身即是佛。彼即无垢之胜，心之体性即是菩提自性，因断除一切执取事物故。
所说："无二心胜树，遍覆三界尽，悲心花结果，名为利他事。"如是显示胜义后复示利他：瑜伽士之心若无二，如如意树遍覆三界无余，即是一切无二之义。其悲心之花果之名为利他，因于一切处令佛菩提等增长故。
所说："空性树生花，悲心现种种，任运他果成，此乐非他心。"如是空性之果以种种悲心，虽不欲求亦能圆满种种意乐故。然为显示圆满悲心：
所说："空树非是悲，何处无根叶，于彼起所缘，坠落枝断时。"空树非悲者，因空性与悲心不可分故，此中无所缘之悲称为非悲。彼空性树无根无叶，因修、修者、所修本无故。若于彼起所缘，则坠落枝断，因三界同一体性故。
为显示此义，所说："一种子二树，无待一花开，此中见无别，解脱有涅槃。"一种子生树枝二差别，如是因果成二相，然彼与果无差别。

 །རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་འབྲས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དང་འཁོར་བ་དབྱེར་མེད་པར་མཐོང་བ་དེ་ནི་ཐར་པར་འགྱུར་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་འདོད་པ་ ཅན་འོང་ཧཱུཾཚེ།།དེ་ནི་རེ་བ་མེད་སོང་ནས། །ཁམ་པོར་དུམ་བུ་བླངས་ནས་ནི། །ཀྱེ་ཧོ་རང་ཁྱིམ་བོར་ལ་སོང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་དོན་མཐའ་དག་འཁོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པ་དང་བུ་ དང་ཚ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་རྒྱས་པ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་དུག་དང་འདྲ་བར་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པས་འདོད་པ་ཅན་སློང་བའི་མི་འོངས་པའི་ཚེ། བདག་ཉིད་སྲིད་པའི་དབང་གིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་སྟེར་ན་ང་ལ་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བསམས་ ནས་རང་གི་ཁྱིམ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཕྱིར་བོར་བའི་ཁམ་ཕོར་བླངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ལ་ཕན་པ་མ་བྱས་ཤིང་། །འདོད་པ་ལ་ནི་མི་སྟེར་བ། །འདི་ནི་འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་གང་། །དེ་བས་རིང་པོར་བྱས་ན་ རུང་།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞན་ལ་ཕན་པ་མ་ནུས་ན་ཁྱིམ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་ཅི་ཡོད། གལ་ཏེ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ནོར་ཡོད་པ་སྦྱིན་པར་མི་གཏོང་ན་འཁོར་བར་གནས་པ་ལ་ནོར་དེར་འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་རང་ཉིད་བོར་བ་བྱས་ན་རུང་གི་ཁྱིམ་ནས་ འཐོན་ལ་ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ལྟ་བར་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོར་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་ཊཱི་ཀ་དཀའ་བའི་དོན་འགྲེལ་བྱས་པའོ། །རང་གིས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དཀའ་འགྲེལ་བྱས་པ་འདི་ཡིས་ནི། །མིང་ནི་བདག་ཉིད་གོ་བྱེད་པ། །བླ་མ་ བརྒྱུད་རིམ་གསལ་བྱེད་པའོ།།གང་ཚེ་གཞན་གྱིས་བལྟས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ཚེ་དེ་ལ་ཕན་གྱུར་ན། །དེ་ན་སེམས་ཅན་དོན་གྱུར་ཡིན། །དེ་ལྟ་མིན་ན་བཟོད་པར་ཞུ། །རང་གི་དོན་དང་གཞན་དོན་དུ། །བདག་གིས་འདི་བྱས་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན། ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག་།དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུལ་ཀོ་ས་ལར་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཛྲས་བསྒྱུར་བའོ།

以下是完整的中文直译：
因说"从如是因得果"故，见佛与轮回无别者即得解脱，因证悟无二故。
所说："若有贪欲者来时，彼已无所求，拾取碎片已，呜呼舍家去。"即上所示一切义，于轮回受用无贪著时方能证悟。贪著受用及子孙等圆满，如蛇毒般有害故。是故具悲心者，当贪欲者来乞时，自思："若因轮回力而全不布施，我将不得成就。"即当离自家，拾取弃置之碎片，不应贪著受用，此为其义。
为显此义，所说："未作利他事，于欲不布施，此为轮回果，是故应远离。"若不能利他，家与受用有何用？若有金等财而不行布施，则住轮回中此财无果。尔时应舍弃自身，离家而住，不顾身命，此为其义。
此为愚人所作《道歌藏》注释难义解。
为令自身了知故，作此难释，名为自身了知者，显明上师传承者。若他人见已，尔时于彼得益，则成有情利益；若非如是，祈请宽恕。为自利他利，我作此福德，愿以此令一切世间，获得自生智慧。
《道歌藏难释》由大阿阇黎吉祥无二金刚造毕。由生于南印度憍萨罗国之大瑜伽士吉祥毗卢遮那金刚译。



